Jeremiah 14:22

Compared across 29 translations

English
Are there any among the idols of the nations who can send rain?Or can the heavens [of their own will] give showers?Is it not You, O Lord our God?Therefore we will wait and hope [confidently] in You,For You are the one who has made all these things [the heavens and the rain].
Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Lord our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.
Are there any among the [j]idols of the nations who give rain?Or can the heavens grant showers?Is it not You, O Lord our God?Therefore we [k]hope in You,For You are the one who has done all these things.
Do any of the worthless gods of the nations bring rain? Do the skies send down showers all by themselves?No. Lord our God, you send the rain. So we put our hope in you. You are the one who does all these things.
Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers?No, it is you, Lord our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this.
Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers?No, it is you, Lord our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this.
Can any of the worthless foreign gods send us rain? Does it fall from the sky by itself?No, you are the one, O Lord our God! Only you can do such things. So we will wait for you to help us.
Arabic
هَلْ بَيْنَ أَصْنَامِ الأُمَمِ الْبَاطِلَةِ مَنْ يَمْطُرُ؟ أَوْ هَلْ تَسْكُبُ السَّمَوَاتُ بِنَفْسِهَا وَابِلَ الْغَيْثِ؟ أَلَسْتَ أَنْتَ الرَّبَّ إِلَهَنَا؟ إِنَّنَا إِيَّاكَ نَرْجُو لأَنَّكَ أَنْتَ صَنَعْتَ هَذِهِ جَمِيعَهَا.
Danish
Kan nogen af de fremmede afguder sende regn? Falder den fra himlen helt af sig selv? Er det ikke dig, Herre, vores Gud, som gør det? Derfor sætter vi vores lid til dig, som står bag det alt sammen.”
German
Kein Götze der Heiden kann uns helfen, keiner kann Regen bringen, und auch der Himmel gibt den Regen nicht von selbst. Nein, du bist es, Herr, unser Gott! Du hast alles geschaffen. Darum hoffen wir auf dich!
Spanish
¿Acaso hay entre los ídolos falsos alguno que pueda hacer llover?Señor y Dios nuestro, ¿acaso no eres tú, y no el cielo mismo, el que manda los aguaceros?Tú has hecho todas estas cosas; por eso esperamos en ti.
¿Acaso hay entre los ídolos falsos alguno que pueda hacer llover?Señor y Dios nuestro, ¿acaso no eres tú, y no el cielo mismo, el que manda los aguaceros?Tú has hecho todas estas cosas; por eso esperamos en ti.
French
Qui, parmi les faux dieux |des autres peuples,peut donner de la pluie ?Ou bien est-ce le ciel |qui pourrait, par lui-même, |déclencher les averses ?N’est-ce pas toi, |Eternel, notre Dieu,toi sur qui nous comptons ?Car c’est toi seul, |qui fais toutes ces choses.
Hiligaynon
Wala sing bisan isa nga dios-dios sang mga nasyon nga makapaulan. Bisan ang langit mismo indi makapaulan kundi ikaw lang gid, Ginoo nga amon Dios. Ikaw lang ang makahimo sini, gani sa imo kami nagalaom.
Japanese
どこの国の神が、私たちのために雨を降らせるでしょう。私たちの神以外に、そんなことのできる神はいません。ですから私たちは、あなたが助けてくださるのを待っています。
Korean
어떤 이방 신이 비를 내리게 할 수 있겠습니까? 하늘이 스스로 소나기를 내릴 수 있습니까? 우리 하나님 여호와여, 그렇게 하시는 분이 바로 주가 아니십니까? 그러므로 우리가 주께 희망을 두는 것은 주께서 이 모든 일을 행하시기 때문입니다.
nl
Welke heidense god kan ons regen geven? Of misschien de hemel zelf? Here, onze God, U bent toch de enige die zulke dingen kan doen? Daarom zullen wij wachten tot U ons te hulp komt.’
Portuguese
Entre os ídolos inúteis das nações, existe algum que possa trazer chuva?Podem os céus, por si mesmos, produzir chuvas copiosas?Somente tu o podes, Senhor, nosso Deus!Portanto, a nossa esperança está em ti, pois tu fazes todas essas coisas.
Qual é o deus pagão que nos poderia dar chuva? Nem os céus só por si podem fazer chover! Quem, senão tu só, ó Senhor, nosso Deus, pode fazer uma tal coisa? Por isso, esperaremos pela tua ajuda!
Romanian
Este oare printre idolii de nimic ai neamurilor vreunul care să aducă ploaie? Sau poate cerul să dea averse?Nu, ci Tu dai ploaie, Doamne, Dumnezeul nostru! De aceea, nădejdea noastră este în Tine, căci Tu eşti Cel Ce faci toate aceste lucruri.
Russian
Могут ли ничтожные идолы народов ниспослать дождь? Может ли небо само пролиться ливнем?Разве не от Тебя это, Вечный, Бог наш? Мы надеемся лишь на Тебя, так как Ты всё это творишь.
Могут ли ничтожные идолы народов ниспослать дождь? Может ли небо само пролиться ливнем?Разве не от Тебя это, Вечный, Бог наш? Мы надеемся лишь на Тебя, так как Ты всё это творишь.
Могут ли ничтожные идолы народов ниспослать дождь? Может ли небо само пролиться ливнем?Разве не от Тебя это, Вечный, Бог наш? Мы надеемся лишь на Тебя, так как Ты всё это творишь.
Могут ли ничтожные идолы народов дождь ниспослать?Может ли небо самоливнем пролиться?Разве не от Тебя это, Господи, Бог наш?Мы надеемся на Тебя,так как Ты все это творишь.
Swedish
Vilka av de andra folkens meningslösa gudar skulle kunna ge oss regn? Skulle himlen av sig själv kunna sända regn? Nej, det gör endast du, Herre, vår Gud. Därför är du vårt hopp, för du har gjort allt detta.
Thai
มีรูปเคารพอันไร้ค่าของบรรดาประชาชาติองค์ไหนบ้างที่ประทานฝนให้ได้?หรือท้องฟ้าเทฝนลงมาเอง?เปล่าเลย แต่เป็นพระองค์นั่นแหละ ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราฉะนั้นข้าพระองค์ทั้งหลายจึงหวังในพระองค์เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้ทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้
zh-Hans
在列国供奉的偶像中,谁能赐下雨水呢?天能自降甘霖吗?我们的上帝耶和华啊,难道不是只有你能行这些事吗?是你赐雨水降甘霖,所以我们仰望你。
外 邦 人 虚 无 的 神 中 有 能 降 雨 的 麽 ? 天 能 自 降 甘 霖 麽 ? 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 能 如 此 的 不 是 你 麽 ? 所 以 , 我 们 仍 要 等 候 你 , 因 为 这 一 切 都 是 你 所 造 的 。
zh-Hant
在列國供奉的偶像中,誰能賜下雨水呢?天能自降甘霖嗎?我們的上帝耶和華啊,難道不是只有你能行這些事嗎?是你賜雨水降甘霖,所以我們仰望你。