Jeremiah 13:24

Compared across 25 translations

English
“Therefore I will scatter you like drifting straw[Driven away] by the desert wind.
Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
“Therefore I will scatter them like drifting strawTo the desert wind.
The Lord says, “I will scatter you like straw that the desert wind blows away.
“I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
‘I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
“I will scatter you like chaff that is blown away by the desert winds.
Arabic
«سَأُبَدِّدُكُمْ كَالْعُصَافَةِ الَّتِي تُذَرِّيهَا رِيحُ الْبَرِّيَّةِ.
German
Zerstreuen werde ich deine Einwohner wie Spreu im Wüstenwind!
Spanish
«Los dispersaré como a la paja que arrastra el viento del desierto.
«Los dispersaré como a la paja que arrastra el viento del desierto.
French
Aussi, moi, l’Eternel, |je vous disperseraicomme des brins de paille |dans le vent du désert.
Korean
그러므로 내가 너희를 사막의 바람에 날아가는 지푸라기처럼 흩어버릴 것이다.”
Portuguese
“Espalharei vocês como a palha levada pelo vento do deserto.
Assim vos espalharei como restolho, como palha, pela fúria dos ventos do deserto.
Romanian
Vă voi risipi ca pleava luată de vântul pustiei.
Russian
– Я развею вас, как мякину, гонимую ветром пустыни.
– Я развею вас, как мякину, гонимую ветром пустыни.
– Я развею вас, как мякину, гонимую ветром пустыни.
– Я развею вас13:24 Букв.: «их»., как мякину,гонимую ветром пустыни.
Swedish
”Därför ska jag skingra er som torrt gräs som förs bort av ökenvinden.
Thai
“เราจะทำให้เจ้ากระจัดกระจายเหมือนแกลบที่ถูกลมทะเลทรายพัดปลิวไป
zh-Hans
因此,耶和华说:“我要把你分散到四方,像旷野的风吹散碎秸一样。
所 以 我 必 用 旷 野 的 风 吹 散 他 们 , 像 吹 过 的 碎 秸 一 样 。
zh-Hant
因此,耶和華說:「我要把你分散到四方,像曠野的風吹散碎稭一樣。