Jeremiah 11:20
Compared across 30 translations
English
But, O Lord of hosts, who judges righteously,Who tests the feelings and the heart (mind),Let me see Your vengeance on them,For to You I have committed my cause.
But, O Lord of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
Then I said, “God-of-the-Angel-Armies, you’re a fair judge.You examine and cross-examine human actions and motives.I want to see these people shown up and put down! I’m an open book before you. Clear my name.” 21-23 That sent a signal to God, who spoke up: “Here’s what I’ll do to the men of Anathoth who are trying to murder you, the men who say, ‘Don’t preach to us in God’s name or we’ll kill you.’ Yes, it’s God-of-the-Angel-Armies speaking. Indeed! I’ll call them to account: Their young people will die in battle, their children will die of starvation, and there will be no one left at all, none. I’m visiting the men of Anathoth with doom. Doomsday!”
But, O Lord of hosts, who judges righteously,Who tries the [j]feelings and the heart,Let me see Your vengeance on them,For to You have I [k]committed my cause.
But Lord, you rule over all. You always judge fairly. You test people’s hearts and minds.So pay them back for what they’ve done. I’ve committed my cause to you.
But you, Lord Almighty, who judge righteously and test the heart and mind,let me see your vengeance on them, for to you I have committed my cause.
But you, Lord Almighty, who judge righteously and test the heart and mind,let me see your vengeance on them, for to you I have committed my cause.
O Lord of Heaven’s Armies,you make righteous judgments, and you examine the deepest thoughts and secrets.Let me see your vengeance against them, for I have committed my cause to you.
Arabic
وَلَكِنْ أَيُّهَا الرَّبُّ الْقَدِيرُ، الْقَاضِي بِالإِنْصَافِ، الْفَاحِصُ الْقُلُوبِ وَالنَّوَايَا، دَعْنِي أَشْهَدُ انْتِقَامَكَ مِنْهُمْ لأَنِّي إِلَيْكَ رَفَعْتُ دَعْوَايَ.
Danish
Da sagde jeg til Herren: „Du er den almægtige Gud og den retfærdige dommer. Du kender menneskers tanker og motiver. Lad mig se dig straffe dem, for jeg har overgivet min sag til dig.”
German
Da betete ich: »Herr, allmächtiger Gott! Du bist ein gerechter Richter, du prüfst ganz genau, was in einem Menschen vorgeht. Lass mich mit eigenen Augen sehen, wie du sie für ihre Bosheit bestrafst! Dir habe ich meinen Fall anvertraut.
Spanish
Pero tú, Señor Todopoderoso, que juzgas con justicia, que pruebas los sentimientos y la mente,¡déjame ver cómo te vengas de ellos, porque en tus manos he puesto mi causa!
Pero tú, Señor Todopoderoso, que juzgas con justicia, que pruebas los sentimientos y la mente,¡déjame ver cómo te vengas de ellos, porque en tus manos he puesto mi causa!
French
O Seigneur des armées célestes, |tu es un juste juge,et tu éprouves |le cœur et les pensées.Que je voie donc |comment tu les rétribueras ;en effet, c’est à toi |que j’ai remis ma cause.
Hiligaynon
Pero nagpangamuyo ako, “O Ginoo nga Makagagahom, matarong ang imo paghukom, kag nahibaluan mo ang hunahuna kag tagipusuon sang tawo. Ipakita sa akon ang imo pagtimalos sa ila, kay gintugyan ko sa imo ang akon kaso.” 21-22 Gusto sang katawhan sang Anatot nga patyon ako kon indi ako mag-untat sa pagsugid sang mensahi sang Ginoo. Gani amo ini ang ginasiling sang Ginoo nga Makagagahom, “Pagasilutan ko sila. Magakalamatay sa inaway ang ila mga pamatan-on nga mga lalaki, kag magakalamatay sa gutom ang ila mga kabataan.
Japanese
ああ、天の軍勢の主よ。あなたは正しいお方です。彼らの心と動機とを探り、彼らの企てた悪事に報いてください。私は、神が正義を行うのを見守っています。 21-22 すると、主は私にこう答えました。「アナトテの町の住民は、おまえを殺そうとしたので罰を受ける。彼らはおまえに、『神の名によって預言したら殺してやる』と言うだろう。だから、彼らの若い男たちは戦場で死に、息子、娘は飢えに苦しむ。
Korean
그때 나는 이렇게 기도하였다. “의롭게 판단하시며 사람의 마음을 살피시는 전능하신 여호와여, 내가 이 문제를 주께 맡겼습니다. 그들이 주께 보복당하는 것을 내 눈으로 보게 하소서.”
nl
Och Here van de hemelse legers, U bent mijn rechter. Beoordeel de harten en drijfveren van deze mannen. Zet hun alles wat zij van plan waren, betaald! Aan U leg ik mijn rechtszaak voor. 21,22 De Here antwoordde: ‘De mensen uit de stad Anathoth zullen worden gestraft voor het beramen van een moord op u. Zij zullen tegen u zeggen dat u moet ophouden te profeteren in de naam van God, omdat zij u anders zullen doden. En daarom zullen hun jonge mannen in de strijd omkomen, hun jongens en meisjes zullen verhongeren.
Portuguese
Ó Senhor dos Exércitos,justo juiz que provas o coração e a mente,espero ver a tua vingança sobre eles, pois a ti expus a minha causa.
Ó Senhor dos exércitos, tu és justo! Atenta para os corações e as intenções destes homens! Dá-lhes tu a paga de tudo o que têm planeado! Conto contigo para que se faça justiça!
Romanian
Dar, Doamne al Oştirilor, Tu, Care judeci cu dreptate, Care cercetezi inima[d] şi mintea,lasă-mă să văd răzbunarea Ta asupra lor, căci Ţie Ţi-am încredinţat cauza mea!“
Russian
Вечный, Повелитель Сил, судящий праведно и испытывающий сердце и разум,дай мне увидеть, как Ты отомстишь им, ведь я доверил Тебе своё дело.
Вечный, Повелитель Сил, судящий праведно и испытывающий сердце и разум,дай мне увидеть, как Ты отомстишь им, ведь я доверил Тебе своё дело.
Вечный, Повелитель Сил, судящий праведно и испытывающий сердце и разум,дай мне увидеть, как Ты отомстишь им, ведь я доверил Тебе своё дело.
Господь Сил, судящий праведнои испытывающий сердце и разум.Дай мне увидеть, как Ты отомстишь им,ведь я доверил свое дело Тебе.
Swedish
Men du, härskarornas Herre, som dömer rättfärdigt, du som prövar sinnen och hjärtan, låt mig få se din hämnd på dem, ty för dig har jag lagt fram min sak.
Thai
แต่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ผู้ทรงตัดสินอย่างเที่ยงธรรมและทรงพิสูจน์ความคิดจิตใจโปรดให้ข้าพระองค์เห็นการแก้แค้นของพระองค์ตกแก่พวกเขาเพราะข้าพระองค์มอบเรื่องของข้าพระองค์ไว้กับพระองค์
zh-Hans
然而,审判公正、洞察肺腑心肠的万军之耶和华啊,愿我能看见你报应他们,因为我已向你陈明我的冤屈。 21-22 亚拿突人想杀我,他们威胁我说:“你不要奉耶和华的名说预言,免得死在我们手上。”因此,万军之耶和华说:“看啊,我必惩罚他们。他们的青年必丧身刀下,他们的子女必死于饥荒,
按 公 义 判 断 、 察 验 人 肺 腑 心 肠 的 万 军 之 耶 和 华 啊 , 我 却 要 见 你 在 他 们 身 上 报 仇 , 因 我 将 我 的 案 件 向 你 禀 明 了 。
zh-Hant
然而,審判公正、洞察肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,願我能看見你報應他們,因為我已向你陳明我的冤屈。 21-22 亞拿突人想殺我,他們威脅我說:「你不要奉耶和華的名說預言,免得死在我們手上。」因此,萬軍之耶和華說:「看啊,我必懲罰他們。他們的青年必喪身刀下,他們的子女必死於饑荒,