Jeremiah 10:25

Compared across 29 translations

English
Pour out Your wrath on the nations that do not know nor recognize YouAnd on the families that do not call Your name.For they have devoured Jacob;They have devoured him and consumed himAnd made his land a desolate waste.
Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
Pour out Your wrath on the nations that do not know YouAnd on the families that do not call Your name;For they have devoured Jacob;They have devoured him and consumed himAnd have laid waste his [k]habitation.
Pour out your great anger on the nations. They don’t pay any attention to you. They refuse to worship you.They have destroyed the people of Jacob. They’ve wiped them out completely. They’ve also destroyed the land they lived in.
Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name.For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.
Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name.For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.
Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you— on the peoples that do not call upon your name.For they have devoured your people Israel[c]; they have devoured and consumed them, making the land a desolate wilderness.
Arabic
لِيَنْصَبَّ سُخْطُكَ عَلَى الأُمَمِ الَّتِي لَمْ تَعْرِفْكَ، وَعَلَى الشُّعُوبِ الَّتِي لَا تَدْعُو بِاسْمِكَ، لأَنَّهُمْ قَدِ افْتَرَسُوا ذُرِّيَّةَ يَعْقُوبَ وَالْتَهَمُوهَا وَخَرَّبُوا مَسْكَنَهَا.
Danish
Udøs hellere din vrede over de folkeslag, der ikke tilbeder dig, for det er dem, der ødelægger vores land, så der kun er ruiner tilbage.
German
Gieß deinen Zorn aus über die Völker, die dich nicht anerkennen, und über die Nationen, die deinen Namen nicht anrufen. Denn sie haben dein Volk, die Nachkommen von Jakob, vernichtet. Wie Raubtiere haben sie es verschlungen und seine Heimat verwüstet!
Spanish
Derrama tu furor sobre las naciones que no te reconocen, y sobre las familias que no invocan tu nombre.Porque han devorado a Jacob; se lo han tragado por completo, y han asolado su morada.
Derrama tu furor sobre las naciones que no te reconocen, y sobre las familias que no invocan tu nombre.Porque se han devorado a Jacob; se lo han tragado por completo, y han asolado su morada.
French
Déverse ta fureur |sur les peuples païens,ceux qui ne te connaissent pas,sur les peupladesqui ne t’invoquent pas,car ils ont dévoré,oui, dévoré Jacob,jusqu’à l’extermineret ils ont ravagé |le lieu de sa demeure[f].
Hiligaynon
Ipaagom ang imo kaakig sa mga nasyon nga wala nagakilala sa imo, sa mga tawo nga wala nagadangop sa imo. Kay ginlaglag gid nila ang mga kaliwat ni Jacob kag ginpangguba ang ila mga puluy-an.
Japanese
主に従わない民に、激しい怒りを注いでください。彼らはイスラエルを破壊し、国を見渡す限りの荒れ地にしたからです。
Korean
주를 알지 못하는 나라와 주의 이름을 부르지 않는 민족에게 주의 분노를 쏟으소서. 그들은 주의 백성을 집어삼키고 그 땅을 황폐하게 하였습니다.
nl
Giet uw toorn uit over de volken die U niet als Here erkennen. Want zij hebben Israël vernietigd en het hele land tot een wildernis gemaakt.’
Portuguese
Derrama a tua ira sobre as nações que não te conhecem,sobre os povos que não invocam o teu nome;pois eles devoraram Jacó,devoraram-no completamente e destruíram a sua terra.
Derrama a tua ira sobre os povos que não te obedecem, porque destruíram Israel e fizeram de toda a sua terra um enorme deserto.
Romanian
Varsă-Ţi furia asupra neamurilor care nu Te cunosc şi asupra clanurilor care nu cheamă Numele Tău,căci ele l-au mâncat pe Iacov, l-au devorat, i-au pus capăt şi i-au distrus locuinţa.“
Russian
Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени,за то, что они уничтожили потомков Якуба, уничтожили и погубили их, и разорили их дома.
Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени,за то, что они уничтожили потомков Якуба, уничтожили и погубили их, и разорили их дома.
Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени,за то, что они уничтожили потомков Якуба, уничтожили и погубили их, и разорили их дома.
Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя,на народы, не призывающие Твоего имени,за то что они уничтожили Иакова:уничтожили и погубили егои разорили его дома.
Swedish
Töm ut din vrede över de folk som inte känner dig, över de stammar som inte åkallar ditt namn. De har förtärt Jakob, slukat och utplånat honom och ödelagt hans hemland.
Thai
ขอทรงระบายพระพิโรธลงเหนือบรรดาประชาชาติที่ไม่ยอมรับพระองค์และเหนือชนชาติทั้งหลายที่ไม่ยอมออกพระนามของพระองค์เพราะพวกเขากลืนกินยาโคบพวกเขากลืนกินจนหมดสิ้นและทำลายล้างถิ่นฐานของยาโคบย่อยยับไปหมด
zh-Hans
求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒,因为他们吞噬、毁灭雅各,使他的家园一片荒凉。
愿 你 将 忿 怒 倾 在 不 认 识 你 的 列 国 中 , 和 不 求 告 你 名 的 各 族 上 ; 因 为 他 们 吞 了 雅 各 , 不 但 吞 了 , 而 且 灭 绝 , 把 他 的 住 处 变 为 荒 场 。
zh-Hant
求你向不認識你的列國和不求告你名的民族發烈怒,因為他們吞噬、毀滅雅各,使他的家園一片荒涼。