Jeremiah 1 : 11

Jeremiah 1:11

Compared across 29 translations

English
The word of the Lord came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?” And I said, “I see the branch of an [b]almond tree.”
Moreover the word of the Lord came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
The word of the Lord came to me saying, “What do you see, Jeremiah?” And I said, “I see a rod of an [b]almond tree.”
A message from the Lord came to me. The Lord asked me, “What do you see, Jeremiah?”“The branch of an almond tree,” I replied.
The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?”“I see the branch of an almond tree,” I replied.
The word of the Lord came to me: ‘What do you see, Jeremiah?’‘I see the branch of an almond tree,’ I replied.
Then the Lord said to me, “Look, Jeremiah! What do you see?”And I replied, “I see a branch from an almond tree.”
Arabic
وَسَأَلَنِي الرَّبُّ: «مَاذَا تَرَى يَا إِرْمِيَا؟» فَأَجَبْتُ: «أَرَى غُصْنَ لَوْزٍ».
Danish
Derefter sagde Herren til mig: „Jeremias! Hvad ser du?”„Jeg ser en gren fra et mandeltræ,” svarede jeg.
German
Dann fragte er mich: »Jeremia, was siehst du dort?« »Einen Mandelbaumzweig, dessen Blüten bald aufgehen.«
Spanish
La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:«¿Qué es lo que ves, Jeremías?»«Veo una rama de almendro», respondí.
La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:«¿Qué es lo que ves, Jeremías?»«Veo una rama de almendro», respondí.
French
L’Eternel m’adressa encore la parole en ces termes : Que vois-tu, Jérémie ?Je répondis : Je vois une branche d’amandier.
Hiligaynon
Dayon nagsiling ang Ginoo sa akon, “Jeremias, ano bala ang nakita mo?” Nagsabat ako, “Sanga sang kahoy nga almendro.”
Japanese
それから、主はこう尋ねられました。「エレミヤよ、何が見えるか。」「アーモンドの枝でできたむちです。」
Korean
또 여호와께서 나에게 “예레미야야, 네가 무엇을 보느냐?” 하고 물으셨다. 그때 나는 “살구나무 가지를 봅니다” 하고 대답하였다.
nl
Toen zei de Here tegen mij: ‘Jeremia! Wat ziet u daar?’ Ik antwoordde: ‘Ik zie een tak van een amandelboom.’
Portuguese
E a palavra do Senhor veio a mim: “O que você vê, Jeremias?” Vejo o ramo de uma amendoeira, respondi.
Então o Senhor disse-me: “Repara, Jeremias! O que vês tu?”Respondi: “Vejo uma vara feita de um ramo de amendoeira!”
Romanian
Cuvântul Domnului a venit la mine şi m-a întrebat:– Ce vezi, Ieremia?– Văd un toiag din lemn de migdal, i-am răspuns eu.
Russian
И было ко мне слово Вечного:– Что ты видишь, Иеремия?– Вижу ветку миндального дерева, – ответил я.
И было ко мне слово Вечного:– Что ты видишь, Иеремия?– Вижу ветку миндального дерева, – ответил я.
И было ко мне слово Вечного:– Что ты видишь, Иеремия?– Вижу ветку миндального дерева, – ответил я.
И было ко мне слово Господне:– Что ты видишь, Иеремия?– Вижу ветку миндального1:11 Евр.: «шакед». дерева, – ответил я.
Swedish
Herrens ord kom till mig: ”Vad ser du, Jeremia?” Jag svarade: ”Jag ser en gren av ett mandelträd[a].”
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “เยเรมีย์ เจ้าเห็นอะไรบ้าง?”ข้าพเจ้ากราบทูลว่า “ข้าพระองค์เห็นกิ่งอัลมอนด์พระเจ้าข้า”
zh-Hans
耶和华又对我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”
耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 : 「 耶 利 米 , 你 看 见 甚 麽 ? 」 我 说 : 「 我 看 见 一 根 杏 树 枝 。 」
zh-Hant
耶和華又對我說:「耶利米,你看見什麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」