James 4:6
Compared across 41 translations
English
But He gives us more and more grace [through the power of the Holy Spirit to defy sin and live an obedient life that reflects both our faith and our gratitude for our salvation]. Therefore, it says, “God is opposed to the proud and haughty, but [continually] gives [the gift of] grace to the humble [who turn away from self-righteousness].”
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
But He gives a greater grace. Therefore it says, “God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”
Por eso nos da su ayuda, como también dicen las Escrituras: “Dios se opone a los soberbios y da gracia a los humildes”.
But God continues to give us more grace. That’s why Scripture says,“God opposes those who are proud. But he gives grace to those who are humble.” (Proverbs 3:34)
But he gives us more grace. That is why Scripture says:“God opposes the proud but shows favor to the humble.”[c]
But he gives us more grace. That is why Scripture says:‘God opposes the proud but shows favour to the humble.’[c]
And he gives grace generously. As the Scriptures say,“God opposes the proud but gives grace to the humble.”[c]
ak
Wɔn a wodii kan tee Asɛmpa no anhome wɔ Onyankopɔn mu, efisɛ, wɔannye anni. Afoforo bi nso wɔ hɔ a wɔma wɔn kwan na wɔhome wɔ Onyankopɔn nkyɛn.
Arabic
لا، بَلْ إِنَّهُ يَجُودُ عَلَيْنَا بِنِعْمَةٍ أَعْظَمَ. لِذَلِكَ يَقُولُ الْكِتَابُ: «إِنَّ اللهَ يُقَاوِمُ الْمُتَكَبِّرِينَ، وَلَكِنَّهُ يُعْطِي الْمُتَوَاضِعِينَ نِعْمَةً».
Cebuano
Apan gikaloy-an gayod kita sa Dios. Mao kana nga nagaingon ang Kasulatan, “Gisumpo sa Dios ang mapahitas-on, apan kaloy-an niya ang mapainubsanon.”[b]
Czech
Boží láska je však přece větší než naše zpronevěra. Vždyť Bible praví:„Bůh se staví proti pyšným, ale nad pokornými se smilovává.“
Danish
Men desto større er den nåde, vi får, som der står skrevet: „Gud modarbejder de hovmodige, men de ydmyge giver han nåde.”[b]
German
Aber was Gott uns schenken will, ist noch viel mehr. Darum heißt es auch: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.«[d]
Spanish
Pero él nos da mayor ayuda con su gracia. Por eso dice la Escritura:«Dios se opone a los orgullosos, pero da gracia a los humildes».[c]
Pero él nos da mayor ayuda con su gracia. Por eso dice la Escritura:«Dios se opone a los orgullosos, pero da gracia a los humildes».[c]
French
mais bien plus grande est la grâce qu’il nous accorde. – Voici donc ce que déclare l’Ecriture : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles[d].
Hebrew
אך הוא גם מעניק לנו כוח רב כדי שנוכל לעמוד בפיתויים ובתאוות, כפי שאומרים הכתובים: "אלוהים יחזק את העניו וישפיל את הגאה."
Hiligaynon
Pero ginakaluoyan gid kita sang Dios. Amo ina nga nagasiling ang Kasulatan, “Ginasumpo sang Dios ang bugalon, pero ginakaluoyan niya ang mapainubuson.”[b]
Croatian
Ali on nam, u svojoj milosti, daje sve više snage da se suprotstavimo takvim zlim željama; kao što Sveto pismo veli: 'Bog se protivi oholima, a poniznima daruje milost.'[a]
Italian
Ma egli ci dà più grazia. Infatti le Scritture dicono: «Dio si oppone ai superbi ma dà grazia agli umili».
Japanese
神は私たちに、すべての悪い欲望に立ち向かうための強い力を与えてくださいます。神は高慢な者を退け、謙遜な者に力をお与えになります。
Korean
더구나 하나님은 우리에게 더 큰 은혜를 주십니다. 그래서 성경에 [b]“하나님은 교만한 사람을 대적하시고 겸손한 사람에게 은혜를 베푸신다” 고 쓰여 있습니다.
nb
Gud vil i sin godhet hjelpe oss til å stå imot dette egoistiske begjæret. Derfor heter det i Skriften:”Gud misliker dem som er stolte, men er god mot dem som erkjenner sitt behov av ham.”[c]
nl
Maar Hij geeft ons steeds meer genade. Daarom staat er in de Boeken: ‘God keert Zich tegen de hoogmoedigen, maar Hij is genadig voor wie nederig is.’
Polish
To On obdarza was przecież swoją wielką łaską. Pismo mówi bowiem:„Bóg przeciwstawia się tym, którzy się wywyższają,a uniżonym okazuje swoją łaskę”.
Portuguese
Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura:“Deus se opõe aos orgulhosos,mas concede graça aos humildes”[c].
Por isso, tanto maior é o seu auxílio. E também está escrito que “Deus opõe-se aos orgulhosos, mas favorece os humildes.”[a]
qu
Ashtahuanpish Diosca, ñucanchij mana c'uyaipaj cajpipish c'uyaj cashcatamari, ashtahuan ricuchisha nishca. Chaimantami:«Taita Diosca jatun tucushcacunataca p'iñanmi, mana jatun tucushcacunatami jatunta c'uyan» nishca. Llaquicuna japijpipish alli shunguhuan apailla
Romanian
Însă El dă un har şi mai mare. De aceea Scriptura spune:„Dumnezeu este împotriva celor mândri, dar celor smeriţi El le dă har.“[d]
Russian
Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит:«Всевышний – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать»[b].
Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит:«Аллах – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать»[b].
Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит:«Всевышний – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать»[b].
Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит:«Бог – противник гордых,но смиренным Он дает благодать»4:6 См. Прит. 3:34; 1 Пет. 5:5..
Slovak
Veď Písmo hovorí: Boh sa stavia proti pyšným, ale nad pokornými sa zmilováva."
Swedish
Men han ger oss en större nåd. Därför heter det: ”Gud står emot de stolta, men de ödmjuka visar han nåd.”[b]
Swahili
Lakini yeye anatupatia neema zaidi, ndio maana Maandiko husema, “Mungu huwapinga wenye kiburi lakini huwapa neema wanyenyekevu.”
Thai
แต่พระองค์ประทานพระคุณแก่เรามากยิ่งกว่านั้นอีก ด้วยเหตุนี้พระคัมภีร์จึงกล่าวว่า“พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหองแต่ประทานพระคุณแก่คนที่ถ่อมใจ”[b]
zh-Hans
但上帝赐给我们更大的恩典,所以圣经上说:“上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。”
但 他 赐 更 多 的 恩 典 , 所 以 经 上 说 : 神 阻 挡 骄 傲 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。
zh-Hant
但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」