Isaiah 7:6
Compared across 28 translations
English
“Let us go up against Judah and terrorize it; and let us breach its wall and tear it apart [each of us taking a portion] and set up the son of Tabeel over it as its [puppet] king,”
Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
“Let us go up against Judah and [f]terrorize it, and make for ourselves a breach in [g]its walls and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”
“Let’s march into Judah and attack it. Let’s tear everything down. Then we can share the land among ourselves. And we can make Tabeel’s son king over it.”
“Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.”
‘Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.’
‘We will attack Judah and capture it for ourselves. Then we will install the son of Tabeel as Judah’s king.’
Arabic
لِنُهَاجِمْ يَهُوذَا وَنُمَزِّقْهَا وَنَتَقَاسَمْهَا بَيْنَنَا، وَنُمَلِّكْ عَلَيْهَا ابْنَ طَبْئِيلَ.
German
Die beiden sagen: ›Wir wollen nach Juda hinaufziehen. Erst schüchtern wir die Leute ein, dann erobern wir Jerusalem, und zuletzt machen wir den Sohn von Tabeal zu ihrem neuen König.‹
Spanish
subir contra Judá, provocar el pánico, conquistarla y poner allí como rey al hijo de Tabel.
subir contra Judá, provocar el pánico, conquistarla y poner allí como rey al hijo de Tabel.
French
Marchons contre Juda, jetons-y l’épouvante, conquérons-le, établissons-y comme roi le fils de Tabéel[e].
Hiligaynon
“Salakayon naton ang Juda kag pierdihon. Pamartidahon naton ang kadutaan sini kag himuon dayon naton nga hari didto ang anak ni Tabeel.”
Japanese
『さあ、ユダに攻め上ってかき乱そう。それから一気にエルサレムへ進撃し、タベアルの子を新しい王にしよう。』
Korean
그들은 유다를 침략하고 백성들을 두렵게 하여 자기들 편으로 끌어들인 다음 다브엘의 아들을 왕위에 앉힐 계획을 세우고 있다.
nl
wij zullen Juda binnenvallen, zodat de bevolking in paniek raakt. We veroveren het en roepen de zoon van Tabeal tot koning over hen uit.
Portuguese
‘Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele’”.
‘Vamos invadir Judá e pôr essa população em pânico, para podermos depois tomar facilmente Jerusalém e colocar ali o filho de Tabeel como rei.’
Romanian
«Să atacăm Iuda, s-o sfâşiem şi s-o împărţim între noi, iar pe fiul lui Tabeel să-l punem rege peste ea!»
Russian
„Пойдём на Иудею и запугаем её, завоюем её и поставим в ней царём сына Тавеила“.[c]
„Пойдём на Иудею и запугаем её, завоюем её и поставим в ней царём сына Тавеила“.[c]
“Пойдём на Иудею и запугаем её, завоюем её и поставим в ней царём сына Тавеила”.[c]
„Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела“.
Swedish
”Vi ska invadera Juda och skapa panik där, dela det mellan oss och göra Taveals son till dess kung.”
Thai
“ให้เราบุกยูดาห์ ยึดดินแดนมาแบ่งกัน และตั้งบุตรของทาเบเอลขึ้นเป็นกษัตริย์ปกครองที่นี่”
zh-Hans
企图攻打并瓜分犹大,改立他比勒的儿子为王。
说 : 我 们 可 以 上 去 攻 击 犹 大 , 扰 乱 他 , 攻 破 他 , 在 其 中 立 他 比 勒 的 儿 子 为 王 。
zh-Hant
企圖攻打並瓜分猶大,改立他比勒的兒子為王。