Isaiah 66 : 24

Isaiah 66:24

Compared across 30 translations

English
“Then they will go forth and lookUpon the dead bodies of the [rebellious] menWho have transgressed against Me;For their worm (maggot) will not die,And their fire will not go out;And they will be an abhorrence to all mankind.”
And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
“And then they’ll go out and look at what happened to those who rebelled against me. Corpses!Maggots endlessly eating away on them, an endless supply of fuel for fires.Everyone who sees what’s happened and smells the stench retches.”
“Then they will go forth and lookOn the corpses of the menWho have [n]transgressed against Me.For their worm will not dieAnd their fire will not be quenched;And they will be an abhorrence to all [o]mankind.”
“When they go out of Jerusalem, they will see the dead bodies of those who refused to obey me. The worms that eat their bodies will not die. The fire that burns them will not be put out. It will make everyone sick just to look at them.”
“And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; the worms that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”
‘And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; the worms that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched, and they will be loathsome to all mankind.’
And as they go out, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me.For the worms that devour them will never die, and the fire that burns them will never go out.All who pass by will view them with utter horror.”
Arabic
ثُمَّ يَمْضُونَ لِمُشَاهَدَةِ جُثَثِ الرِّجَالِ الَّذِينَ تَمَرَّدُوا عَلَيَّ، لأَنَّ دُودَهُمْ لَا يَمُوتُ وَنَارَهُمْ لَا تَخْمَدُ. وَيَكُونُونَ مَثَارَ اشْمِئْزَازِ جَمِيعِ النَّاسِ.
Danish
„Og de skal gå ud og se på ligene af dem, som gjorde oprør imod mig. De ligger på lossepladsen, hvor ormene aldrig dør, og ilden aldrig slukkes. Synet af dem vil tjene til skræk og advarsel for alle.”
German
Sie werden vor die Stadt hinausgehen und die Leichen jener Menschen sehen, die sich zu Lebzeiten gegen mich aufgelehnt haben. Ihr Anblick wird bei allen Abscheu und Entsetzen hervorrufen. Denn für diese Verdammten wird die Qual nie enden, sie brennen in ewigem Feuer.«
Spanish
Entonces saldrán y contemplarán los cadáveres de los que se rebelaron contra mí.»Porque no morirá el gusano que los devora, ni se apagará el fuego que los consume: ¡repulsivos serán para toda la humanidad!»
Entonces saldrán y contemplarán los cadáveres de los que se rebelaron contra mí.»Porque no morirá el gusano que los devora, ni se apagará el fuego que los consume: ¡repulsivos serán a toda la humanidad!»
French
Et quand ils sortiront, ils verront les cadavres des hommes qui se sont révoltés contre moi ; et le ver qui rongera ces hommes ne mourra pas, le feu qui les dévorera ne s’éteindra jamais[j], et ils feront horreur à tout être vivant.
Hiligaynon
Kag samtang nagapaguwa sa Jerusalem ang mga nagsilimba didto, makita nila ang mga bangkay sang mga tawo nga nagrebelde kontra sa akon. Ang mga ulod nga nagakaon sa ila indi mapatay, kag ang kalayo nga nagasunog sa ila indi man mapatay. Kag kangil-aran sila sang tanan nga tawo.”
Japanese
彼らは出て行って、わたしに背いた者たちのしかばねを見る。それにわいたうじはいつまでも死なず、しかばねを焼く火も消えず、すべての人が目をそむける。」
Korean
그들은 나를 거역한 자들의 죽은 시체를 볼 것이다. 그들을 파먹는 벌레들이 죽지 않고 그들을 태우는 불도 꺼지지 않아 모든 사람에게 역겨움을 느끼게 할 것이다.”
nl
Zij zullen uitgaan en de dode lichamen zien van hen die tegen Mij opstonden, want de worm die aan hen knaagt zal nooit sterven, hun vuur zal niet doven en zij zullen een vreselijke aanblik vormen voor de hele mensheid.
Portuguese
“Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o verme destes não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade.”
Ao saírem verão os corpos mortos dos que se revoltaram contra mim, visto que os vermes que os comem nunca morrerão e o fogo que os consome nunca se apagará; serão um sinal de desprezo para todo o ser humano.”
Romanian
Vor ieşi şi vor vedea hoiturile celor ce s-au răzvrătit împotriva Mea;căci viermele lor nu va muri, focul lor nu se va stinge şi vor fi pricină de repulsie pentru orice făptură.»“
Russian
Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет,[h] и они будут внушать отвращение всем людям.
Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет,[h] и они будут внушать отвращение всем людям.
Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет,[h] и они будут внушать отвращение всем людям.
Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; их червь не умрет, и огонь их не угаснет66:24 Червь … огонь – в Новом Завете этот образ ада – места, где предаются огню нераскаявшиеся грешники, – стал ключевой метафорой вечных мук и наказаний (см. 48:22; 57:20; Мк. 9:47-48)., и они будут внушать отвращение всем людям.
Swedish
Och de ska gå ut och se på de döda kropparna efter dem som gjort uppror mot mig, för deras mask ska aldrig dö, deras eld aldrig släckas. De kommer att bli en avskyvärd syn för alla människor.”
Thai
“และพวกเขาจะออกไปดูซากศพของบรรดาผู้ที่กบฏต่อเรา เพราะหนอนของคนเหล่านั้นจะไม่มีวันตาย ทั้งไฟของเขาจะไม่มีวันดับ และเขาจะเป็นที่น่าขยะแขยงแก่มวลมนุษยชาติ”
zh-Hans
他们必出去观看那些背叛我之人的尸体,因为咬他们的虫永远不死,烧他们的火永远不灭,世人都必厌恶他们。”
他 们 必 出 去 观 看 那 些 违 背 我 人 的 尸 首 ; 因 为 他 们 的 虫 是 不 死 的 ; 他 们 的 火 是 不 灭 的 ; 凡 有 血 气 的 都 必 憎 恶 他 们 。
zh-Hant
他們必出去觀看那些背叛我之人的屍體,因為咬他們的蟲永遠不死,燒他們的火永遠不滅,世人都必厭惡他們。」