Isaiah 65 : 25

Isaiah 65:25

Compared across 29 translations

English
The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox [there will no longer be predator and prey]; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm in all My holy mountain (Zion),” says the Lord.
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the Lord.
The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm in all My holy mountain,” says the Lord.
Wolves and lambs will eat together. Lions will eat straw like oxen. Serpents will eat nothing but dust.None of those animals will harm or destroy anything or anyone on my holy mountain of Zion,” says the Lord.
The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, and dust will be the serpent’s food.They will neither harm nor destroy on all my holy mountain,”says the Lord.
The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, and dust will be the serpent’s food.They will neither harm nor destroy on all my holy mountain,’says the Lord.
The wolf and the lamb will feed together. The lion will eat hay like a cow. But the snakes will eat dust.In those days no one will be hurt or destroyed on my holy mountain. I, the Lord, have spoken!”
Arabic
وَيَرْعَى الذِّئْبُ وَالْحَمَلُ مَعاً، وَيَأْكُلُ الأَسَدُ التِّبْنَ كَالْبَقَرِ، وَتَأْكُلُ الْحَيَّةُ التُّرَابَ. لَا يُؤْذُونَ وَلا يُهْلِكُونَ فِي كُلِّ جَبَلِ قُدْسِي» يَقُولُ الرَّبُّ.
Danish
Ulven og lammet skal græsse sammen, løven skal æde hø som oksen, men slangen skal spise støv. Til den tid vil der hverken findes ondskab eller ødelæggelse i hele mit hellige bjergland,” siger Herren.
German
Wolf und Lamm werden friedlich zusammen weiden, der Löwe wird Heu fressen wie ein Rind, und die Schlange wird sich von Erde ernähren. Sie werden nichts Böses mehr tun und niemandem schaden auf meinem ganzen heiligen Berg. Mein Wort gilt!«
Spanish
El lobo y el cordero pacerán juntos; el león comerá paja como el buey, y la serpiente se alimentará de polvo.En todo mi monte santo no habrá quien haga daño ni destruya», dice el Señor.
El lobo y el cordero pacerán juntos; el león comerá paja como el buey, y la serpiente se alimentará de polvo.En todo mi monte santo no habrá quien haga daño ni destruya», dice el Señor.
French
Les loups et les agneaux |paîtront ensemble,le lion mangera du fourrage |tout comme le bétail ;le serpent mordra la poussière.Il ne se fera plus |ni mal, ni destruction,sur toute ma montagne sainte,dit l’Eternel[g] !
Hiligaynon
Magakaon ang mabangis nga mga ido[b] upod sa mga karnero. Ang mga leon magaharab sang dagami pareho sa mga baka. Kag ang mga man-og indi na magpangagat. Wala na sing may magpanghalit ukon magpangguba sa akon balaan nga bukid. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”
Japanese
狼と子羊はいっしょに草を食べ、ライオンは牛のようにわらを食べ、蛇はちりを食べて、人にはかみつかない。その時、わたしの聖なる山で、傷つくものは一人もなく、壊れるものは一つもない。」主はそう語ります。
Korean
이리와 어린 양이 함께 먹고 사자가 소처럼 짚을 먹을 것이며 뱀이 흙을 먹고 살 것이다. 이와 같이 나의 거룩한 산에서는 상하거나 해치는 일이 없을 것이다.”
nl
De wolf en het lam zullen samen eten, de leeuw zal stro eten als een os, giftige slangen zullen stof eten. In die dagen zal niemand meer worden gewond of vernietigd, want op mijn heilige berg zal geen kwaad meer geschieden, zegt de Here.
Portuguese
O lobo e o cordeiro comerão juntos, e o leão comerá feno, como o boi,mas o pó será a comida da serpente.Ninguém fará nem mal nem destruição em todo o meu santo monte”,diz o Senhor.
O lobo e o cordeirinho comerão juntos; o leão comerá palha como o boi e o pó será o alimento da serpente. Nesses dias, nada nem ninguém será ferido ou destruído em todo o meu santo monte!”, diz o Senhor.
Romanian
Lupul şi mielul vor paşte împreună, leul va mânca paie ca boul, iar hrana şarpelui va fi ţărâna!Ei nu vor face rău, nici nu vor distruge ceva pe întregul Meu munte sfânt, zice Domnul.»“
Russian
Волк и ягнёнок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей.Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Вечный.
Волк и ягнёнок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей.Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Вечный.
Волк и ягнёнок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей.Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Вечный.
Волк и ягненок будут кормиться вместе,и лев, как вол, будет есть сено,а для змеи пыль будет пищей.Не будут ни вредить, ни разрушатьна всей святой горе Моей, –говорит Господь.
Swedish
Varg och lamm betar tillsammans, lejonet äter hö som oxen, och jord är ormens föda. Ingenstans på mitt heliga berg ska de göra något ont eller fördärvligt, säger Herren.”
Thai
สุนัขป่าและลูกแกะจะหากินอยู่ด้วยกันสิงโตจะกินฟางเหมือนวัวส่วนฝุ่นธุลีจะเป็นอาหารของงูสัตว์ทั้งหลายจะไม่ทำอันตรายหรือเข่นฆ่าทำลายกันบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
zh-Hans
豺狼和绵羊必一起吃草,狮子必像牛一样吃草,蛇必以尘土为食。在我的整个圣山上,它们都不伤人,不害物。这是耶和华说的。”
豺 狼 必 与 羊 羔 同 食 ; 狮 子 必 吃 草 与 牛 一 样 ; 尘 土 必 作 蛇 的 食 物 。 在 我 圣 山 的 遍 处 , 这 一 切 都 不 伤 人 , 不 害 物 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
豺狼和綿羊必一起吃草,獅子必像牛一樣吃草,蛇必以塵土為食。在我的整個聖山上,牠們都不傷人,不害物。這是耶和華說的。」