Isaiah 63 : 1
Isaiah 63:1
Compared across 30 translations
English
Who is this who comes from Edom,With crimson-stained garments from Bozrah [in Edom],This One (the Messiah) who is majestic in His apparel,Marching in the greatness of His might?“It is I, [the One] who speaks in righteousness [proclaiming vindication], mighty to save.”
Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
The watchmen call out,“Who goes there, marching out of Edom, out of Bozrah in clothes dyed red?Name yourself, so splendidly dressed, advancing, bristling with power!” “It is I: I speak what is right, I, mighty to save!”
Who is this who comes from Edom,With garments of [a]glowing colors from Bozrah,This One who is majestic in His apparel,[b]Marching in the greatness of His strength?“It is I who speak in righteousness, mighty to save.”
Who is this man coming from the city of Bozrah in Edom? His clothes are stained bright red.Who is he? He is dressed up in all his glory. He is marching toward us with great strength. The Lord answers, “It is I. I have won the battle.I am mighty. I have saved my people.”
Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson?Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength?“It is I, proclaiming victory, mighty to save.”
Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson?Who is this, robed in splendour, striding forward in the greatness of his strength?‘It is I, proclaiming victory, mighty to save.’
Who is this who comes from Edom, from the city of Bozrah, with his clothing stained red?Who is this in royal robes, marching in his great strength?“It is I, the Lord, announcing your salvation! It is I, the Lord, who has the power to save!”
Arabic
مَنْ هَذَا الْمُقْبِلُ مِنْ أَدُومَ، بِثِيَابٍ حَمْرَاءَ مِنْ بُصْرَةَ؛ هَذَا الْمُتَسَرْبِلُ بِالْبَهَاءِ. السَّائِرُ بِخُيَلاءِ قُوَّتِهِ؟ إِنَّهُ أَنَا الرَّبُّ النَّاطِقُ بِالْبِرِّ، الْعَظِيمُ لِلْخَلاصِ.
Danish
Hvem er den mægtige fyrste i blodrøde klæder, som kommer fra Botzra i Edoms land?„Det er mig, Herren, som har magt til at frelse, og som afsiger retfærdige domme.”
German
»Wer kommt in roten Kleidern von Bozra her, aus dem Land der Edomiter? Prächtig sieht er aus in seinem Gewand. Stolz schreitet er daher, mit ungebrochener Kraft.« »Ich bin es, der für Recht sorgt«, antwortet der Herr. »Ich kann euch helfen, es steht in meiner Macht.«
Spanish
¿Quién es este que viene de Edom, desde Bosra, vestido de púrpura?¿Quién es este de espléndido ropaje, que avanza[a] con fuerza arrolladora? «Soy yo, el que habla con justicia, el que tiene poder para salvar».
¿Quién es este que viene de Edom, desde Bosra, vestido de púrpura?¿Quién es este de espléndido ropaje, que avanza[a] con fuerza arrolladora? «Soy yo, el que habla con justicia, el que tiene poder para salvar».
French
Qui donc est-il, |celui qui arrive d’Edom,qui nous vient de Botsra |en habits écarlates,drapé avec splendeur,et qui s’avance fièrementavec sa grande force ? – C’est moi, dit l’Eternel, |qui parle avec justiceet qui ai le pouvoir |de vous sauver[a].
Hiligaynon
Sin-o bala ining nagaabot halin sa Bozra nga sakop sang Edom, nga ang iya matahom nga bayo may mga mantsa nga pula? Nagapadulong siya nga may puwerte nga gahom.Siya amo ang Ginoo nga nagabantala nga maangkon na sang iya katawhan ang kadalag-an nga may pagkamatarong. May gahom siya sa pagluwas.
Japanese
エドムから来る、あの人はだれですか。目にも鮮やかな深紅の衣を着て、ボツラの町から来る、あの人はだれですか。王の衣をまとい、威風堂々とやって来る、あの人はだれですか。「それは、あなたに救いを告げ知らせる主だ。大きな力をもって救う主だ。」
Korean
에돔의 보스라성에서 오는 자가 누구냐? 화려하게 붉은 옷을 입고 [a]위 풍 당당하게 걸어오는 자가 누구냐? “그는 의를 말하며 구원할 능력을 가진 나 여호와이다.”
nl
Wie komt daar vanuit Edom aan, uit de stad Bosra, in zijn prachtige donkerrode kledij? Wie is dat in zijn koninklijke gewaden, rustig voortlopend met grootse kracht? ‘Ik ben het, de Here, die uw heil aankondigt, degene die de macht heeft u te redden!’
Portuguese
Quem é aquele que vem de Edom,que vem de Bozra, com as roupas tingidas de vermelho?Quem é aquele que, num manto de esplendor,avança a passos largos na grandeza da sua força?“Sou eu, que falo com retidão, poderoso para salvar.”
Quem é este que vem de Edom, da cidade de Bozra com uma roupa magnífica tingida de vermelho? Quem é este, assim vestido com fatos reais, marchando na exaltação da sua força?“Sou eu que promovo a justiça! Eu, poderoso para salvar!”
Romanian
– Cine este Acesta, Care vine din Edom, Care vine cu hainele roşii din Boţra?!Cine este Acesta, înveşmântat atât de frumos, păşind atât de plin de putere?!– Eu sunt, Cel Ce vorbesc cu dreptate şi Care am putere să mântuiesc!
Russian
– Кто это идёт из Эдома[a], из Боцры[b] в одеяниях красного цвета?Кто это в великолепной одежде выступает в величии Своей силы? – Это Я, возвещающий оправдание, имеющий силу спасать.
– Кто это идёт из Эдома[a], из Боцры[b] в одеяниях красного цвета?Кто это в великолепной одежде выступает в величии Своей силы? – Это Я, возвещающий оправдание, имеющий силу спасать.
– Кто это идёт из Эдома[a], из Боцры[b] в одеяниях красного цвета?Кто это в великолепной одежде выступает в величии Своей силы?– Это Я, возвещающий оправдание, имеющий силу спасать.
– Кто Это идет из Эдома,из Боцры в одеяниях красного цвета?Кто Это, одетый так великолепно,выступающий в величии Своей силы?– Это Я, возвещающий оправдание,имеющий силу спасать.
Swedish
Vem är det som kommer från Edom, från Bosra i mörkröda kläder, som i praktfull dräkt går fram med en sådan kraft? ”Det är jag, som talar i rättfärdighet, den som har makt att rädda.”
Thai
นี่ใครหนอที่มาจากเอโดม จากโบสราห์สวมเครื่องแต่งกายที่เปรอะเปื้อนด้วยสีแดงเข้ม?นี่ใครหนอผู้ที่ทรงอาภรณ์โอ่อ่าตระการรุดหน้าไปด้วยพละกำลังอันยิ่งใหญ่? “คือเราผู้กล่าวด้วยความชอบธรรมและมีอานุภาพที่จะช่วยให้รอด”
zh-Hans
这位身披红衣、穿着华丽、充满力量、从以东的波斯拉阔步而来的是谁呢? “是宣告公义、有拯救大能的我。”
这 从 以 东 的 波 斯 拉 来 , 穿 红 衣 服 , 装 扮 华 美 , 能 力 广 大 , 大 步 行 走 的 是 谁 呢 ? 就 是 我 , 是 凭 公 义 说 话 , 以 大 能 施 行 拯 救 。
zh-Hant
這位身披紅衣、穿著華麗、充滿力量、從以東的波斯拉闊步而來的是誰呢? 「是宣告公義、有拯救大能的我。」