Isaiah 53 : 12
Isaiah 53:12
Compared across 29 translations
English
Therefore, I will divide and give Him a portion with the great [kings and rulers],And He shall divide the spoils with the mighty,Because He [willingly] poured out His life to death,And was counted among the transgressors;Yet He Himself bore and took away the sin of many,And interceded [with the Father] for the transgressors.
Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
Therefore, I will allot Him a portion with the great,And He will divide the booty with the strong;Because He poured out [r]Himself to death,And was numbered with the transgressors;Yet He Himself bore the sin of many,And interceded for the transgressors.
So I will give him a place of honor among those who are great. He will be rewarded just like others who win the battle.That’s because he was willing to give his life as a sacrifice. He was counted among those who had committed crimes.He took the sins of many people on himself. And he gave his life for those who had done what is wrong.”
Therefore I will give him a portion among the great,[g] and he will divide the spoils with the strong,[h]because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors.For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
Therefore I will give him a portion among the great,[g] and he will divide the spoils with the strong,[h]because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors.For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
I will give him the honors of a victorious soldier, because he exposed himself to death.He was counted among the rebels. He bore the sins of many and interceded for rebels.
Arabic
لِذَلِكَ أَهَبُهُ نَصِيباً بَيْنَ الْعُظَمَاءِ، فَيَقْسِمُ غَنِيمَةً مَعَ الأَعِزَّاءِ، لأَنَّهُ سَكَبَ لِلْمَوْتِ نَفْسَهُ، وَأُحْصِيَ مَعَ أَثَمَةٍ. وَهُوَ حَمَلَ خَطِيئَةَ كَثِيرِينَ، وَشَفَعَ فِي الْمُذْنِبِينَ.
Danish
Jeg vil belønne ham med ære og magt fordi han frivilligt gav sit liv. Han blev regnet som en synder, men han tog straffen for mange menneskers synd og gik i forbøn for de oprørske.”
German
Deshalb gebe ich ihm die Ehre, die sonst nur mächtige Herrscher erhalten. Mit seinen starken Kämpfern wird er sich die Beute teilen. So wird er belohnt, weil er den Tod auf sich nahm und wie ein Verbrecher behandelt wurde. Er hat viele von ihren Sünden erlöst und für die Schuldigen gebetet[d].«
Spanish
Por lo tanto, le daré un puesto entre los grandes, y repartirá el botín con los fuertes,porque derramó su vida hasta la muerte, y fue contado entre los transgresores.Cargó con el pecado de muchos, e intercedió por los pecadores.
Por lo tanto, le daré un puesto entre los grandes, y repartirá el botín con los fuertes,porque derramó su vida hasta la muerte, y fue contado entre los transgresores.Cargó con el pecado de muchos, e intercedió por los pecadores.
French
Voilà pourquoi |je lui donnerai une part |avec ces gens nombreux ;il partagera le butin |avec la multitude,car il s’est dépouillé lui-même[k] |jusqu’à la mortet s’est laissé compter |parmi les malfaiteurs[l],car il a pris sur lui |les fautes d’un grand nombre,il a intercédé |en faveur des coupables.
Hiligaynon
Gani ihatag ko sa iya ang kadungganan nga para sa bantog kag gamhanan nga mga tawo, kay ginhatag niya ang iya kabuhi: Ginkabig siya nga isa sa mga makasasala.[c] Nag-antos siya para sa madamo nga mga makasasala kag nagpangamuyo siya nga patawaron ko sila.”
Japanese
それゆえ、わたしは 彼に、偉大な勝利者としての栄誉を与える。彼は進んでいのちをささげたのだ。彼は罪人の一人に数えられ、多くの人の罪を負い、罪人のために神にとりなしをした。」
Korean
그러므로 내가 강하고 위대한 자들의 영예를 그에게 주겠다. 그는 기꺼이 자기 생명을 바쳐 범죄자처럼 되었으며 많은 사람들의 죄를 짊어지고 그들이 용서받도록 기도하였다.”
nl
Daarom zal Ik Hem de eerbewijzen geven van iemand die machtig is en hoog in aanzien staat, want Hij heeft Zichzelf in de dood gegeven. Hij werd beschouwd als een misdadiger, maar droeg de zonden van velen. Hij pleitte bij God voor overtreders.
Portuguese
Por isso eu lhe darei uma porção entre os grandes[e],e ele dividirá os despojos com os fortes[f],porquanto ele derramou sua vida até a morte,e foi contado entre os transgressores.Pois ele levou o pecado de muitos,e pelos transgressores intercedeu.
Por isso, lhe darei as honras de quem é grande e poderoso, pois derramou a sua alma, indo até à morte. Ele foi contado entre os transgressores, carregou os pecados de muitos e intercedeu junto de Deus pelos pecadores.
Romanian
De aceea Îi voi da o parte la un loc cu cei mari[h] şi va împărţi prada cu cel puternic[i],căci S-a dat pe Sine Însuşi la moarte şi a fost numărat alături de cei nelegiuiţi.Totuşi El a purtat păcatul celor mulţi şi a mijlocit pentru cei păcătoşi.»
Russian
Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными,потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам,тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал.
Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными,потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам,тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал.
Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными,потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам,тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал.
Поэтому Я дам Ему удел с великими,и добычу разделит Он с сильными,потому что жизнь Свою предал на смертьи был причислен к преступникам,тогда как Он понес грех многихи за преступников ходатайствовал.
Swedish
Jag ska ge honom hans andel bland de stora, och han ska dela byte med de mäktiga, för han var beredd att dö. Han räknades som en syndare, när han bar de mångas skuld och bad för syndarna.
Thai
ด้วยเหตุนี้เราจะให้เขามีส่วนแบ่งในหมู่ผู้ยิ่งใหญ่[h]และเขาจะแบ่งรางวัลกับผู้แข็งแกร่ง[i]เนื่องจากเขายอมพลีชีวิตและถูกนับเป็นพวกเดียวกับคนที่ล่วงละเมิดเพราะเขาแบกรับบาปของคนเป็นอันมากและทูลวิงวอนเพื่อคนที่ล่วงละเมิด
zh-Hans
我要使祂与伟人同享尊荣,跟强者同分战利品,因为祂奉献了自己的生命。祂被列在罪犯中,却担当了许多人的罪,又为罪人代求。”
所 以 , 我 要 使 他 与 位 大 的 同 分 , 与 强 盛 的 均 分 掳 物 。 因 为 他 将 命 倾 倒 , 以 致 於 死 ; 他 也 被 列 在 罪 犯 之 中 。 他 却 担 当 多 人 的 罪 , 又 为 罪 犯 代 求 。
zh-Hant
我要使祂與偉人同享尊榮,跟強者同分戰利品,因為祂奉獻了自己的生命。祂被列在罪犯中,卻擔當了許多人的罪,又為罪人代求。」