Isaiah 50 : 11
Isaiah 50:11
Compared across 29 translations
English
Listen carefully, all you who kindle your own fire [devising your own man-made plan of salvation],Who surround yourselves with torches,Walk by the light of your [self-made] fireAnd among the torches that you have set ablaze.But this you will have from My hand:You will lie down in [a place of] torment.
Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
Behold, all you who kindle a fire,Who [b]encircle yourselves with firebrands,Walk in the light of your fireAnd among the brands you have set ablaze.This you will have from My hand:You will lie down in torment.
But all you sinners who light fires should go ahead and walk in their light.You who carry flaming torches should walk in their light.Here’s what I’m going to do to you. I’ll make you lie down in great pain.
But now, all you who light fires and provide yourselves with flaming torches,go, walk in the light of your fires and of the torches you have set ablaze.This is what you shall receive from my hand: You will lie down in torment.
But now, all you who light fires and provide yourselves with flaming torches,go, walk in the light of your fires and of the torches you have set ablaze.This is what you shall receive from my hand: you will lie down in torment.
But watch out, you who live in your own light and warm yourselves by your own fires.This is the reward you will receive from me: You will soon fall down in great torment.
Arabic
انْظُرُوا، يَا جَمِيعَ مُوْقِدِي النَّارِ، الَّذِينَ يُضِيئُونَ لأَنْفُسِهِمْ مَشَاعِلَ، سِيرُوا فِي نُورِ نِيرَانِكُمْ، وَعَلَى وَهْجِ مَشَاعِلِكُمُ الَّتِي أَوْقَدْتُمُوهَا، وَهَذَا مَا تَنَالُونَهُ مِنْ يَدِي؛ تَضْطَجِعُونَ وَأَنْتُمْ تَتَضَوَّرُونَ مِنَ الأَلَمِ.
Danish
Men de, som planlægger ødelæggelse, skal rammes af deres egne onde planer. De skal rammes af de pinsler, de har tiltænkt andre. Det vil Herren selv sørge for.
German
Ihr anderen aber, die ihr ein Feuer schürt und euch mit Brandpfeilen rüstet – lauft hinein in euer eigenes Feuer, eure glühenden Pfeile sollen euch selbst treffen! Der Herr spricht: »Eigenhändig stürze ich euch ins Unglück. Ihr werdet auf dem Boden liegen und euch vor Qual winden.«
Spanish
Pero vosotros que encendéis fuegos y preparáis antorchas encendidas,caminad a la luz de vuestro propio fuego y de las antorchas que habéis encendido.Esto es lo que vosotros recibiréis de mi mano: en medio de tormentos quedaréis tendidos.
Pero ustedes que encienden fuegos y preparan antorchas encendidas,caminen a la luz de su propio fuego y de las antorchas que han encendido.Esto es lo que ustedes recibirán de mi mano: en medio de tormentos quedarán tendidos.
French
Mais vous qui allumez un feu,qui vous armez |de flèches embrasées,allez donc dans les flammes |de votre propre feuet au milieu des flèches |embrasées par vous-mêmes.C’est de par moi |que cela vous arrivera,et c’est dans la douleur |que vous vous coucherez.
Hiligaynon
Pero mag-andam kamo nga nagapadihot sa paglaglag sa iban; malaglag kamo sa inyo kaugalingon nga padihot![c] Ang Ginoo mismo amo ang magasilot sa inyo; magakalamatay kamo sa puwerte nga silot.
Japanese
しかし、自分の光の中を歩き、神ではなく、自分の火に暖まっている者よ。あなたがたは悲しみの中を生きるようになります。
Korean
다른 사람을 해치려고 하는 자들아, 너희는 너희 꾀에 스스로 망할 것이니 너희가 여호와의 형벌을 받아 고통을 당할 것이다.
nl
Maar u die leeft in uw eigen licht, u die zich aan uw eigen vuren warmt in plaats van aan Gods vuur, mijn hand zal u treffen en op een bed van smarten zult u moeten liggen.
Portuguese
Mas agora, todos vocês que acendem fogo e fornecem a si mesmos tochas acesas,vão, andem na luz de seus fogos e das tochas que vocês acenderam.Vejam o que receberão da minha mão: vocês se deitarão atormentados.
Quanto a vocês, os que vivem à luz de si mesmos, que se aquecem com o calor que só vem de si próprios e não de Deus, a vossa vida será apenas tormentos!
Romanian
Iar voi toţi care aprindeţi un foc şi purtaţi torţe aprinse,umblaţi, dar în lumina focului vostru şi a torţelor pe care le-aţi aprins!Aceasta veţi primi din mâna Mea: veţi zăcea într-un loc al durerii.»
Russian
Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами,ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли!Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.
Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами,ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли!Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.
Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами,ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли!Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.
Но вы все, зажигающие огонь,запасающиеся факелами,ходите при свете своих огней,с факелами, что вы разожгли!Вот что вы примете из Моей руки:в мучениях будете лежать.
Swedish
Men ni, som gör upp eld och förser er med brinnande pilar, gå genom lågorna av er egen eld och era brinnande pilar! Detta är vad min hand ska ge er, och ni kommer att ligga i plågor.
Thai
แต่บัดนี้เจ้าทุกคนที่จุดไฟผู้ชูคบไฟลุกโชติช่วงให้ตัวเองจงไปเดินอยู่ในแสงสว่างจากไฟของเจ้าจากคบไฟที่เจ้าจุดโชติช่วงสิ่งที่เจ้าจะได้รับจากมือของเรา คือเจ้าจะนอนลงในความทุกข์ทรมาน
zh-Hans
然而,你们自己生火、自备火把的人啊,靠自己点燃的火光行走吧!你们必落入悲惨的境地,这是耶和华亲手所定的。
凡 你 们 点 火 , 用 火 把 围 绕 自 己 的 可 以 行 在 你 们 的 火 焰 里 , 并 你 们 所 点 的 火 把 中 。 这 是 我 手 所 定 的 ; 你 们 必 躺 在 悲 惨 之 中 ,
zh-Hant
然而,你們自己生火、自備火把的人啊,靠自己點燃的火光行走吧!你們必落入悲慘的境地,這是耶和華親手所定的。