Isaiah 5:6
Compared across 29 translations
English
“I will turn it into a wasteland;It will not be pruned or cultivated,But briars and thorns will come up.I will also command the clouds not to rain on it.”
And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
“I will lay it waste;It will not be pruned or hoed,But briars and thorns will come up.I will also charge the clouds to rain no rain on it.”
I will turn my vineyard into a dry and empty desert. It will not be pruned or taken care of. Thorns and bushes will grow there.I will command the clouds not to rain on it.”
I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there.I will command the clouds not to rain on it.”
I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there.I will command the clouds not to rain on it.’
I will make it a wild place where the vines are not pruned and the ground is not hoed, a place overgrown with briers and thorns.I will command the clouds to drop no rain on it.
Arabic
وَأَجْعَلُهُ خَرَاباً فَلا يُقَلَّمُ وَلا يُنْقَبُ، فَيَنْبُتُ فِيهِ شَوْكٌ وَحَسَكٌ. وَأُوْصِي السَّحَابَ أَنْ لَا يَمْطُرَ عَلَيْهِ أَبَداً.
Danish
Jeg lader marken gå i forfald. Jeg hverken beskærer eller renser vinstokkene, men lader marken gro til med tjørne og tidsler og forbyder skyerne at give den væde.
German
Nie mehr werde ich die Reben beschneiden, nie mehr den harten Boden mit der Hacke lockern; Dornen und Disteln sollen ungehindert wuchern. Ich verbiete den Wolken, ihm Regen zu bringen. Soll der Weinberg doch vertrocknen!«
Spanish
La dejaré desolada, y no será podada ni cultivada; le crecerán espinos y cardos.Mandaré que las nubes no lluevan sobre ella.
La dejaré desolada, y no será podada ni cultivada; le crecerán espinos y cardos.Mandaré que las nubes no lluevan sobre ella.
French
J’en ferai une friche :nul ne la taillera, |nul ne la sarclera.Les ronces, les épines |y croîtront librement,et j’interdirai aux nuagesde répandre leur pluie sur elle.
Hiligaynon
Pabay-an ko na lang ini nga talamnan. Indi ko ini pagpang-utdan sang mga sanga ukon kultibahon. Tubuan na lang ini sang mga hilamon kag tunukon nga mga kahoy-kahoy. Kag manduan ko ang mga panganod nga indi ini pag-ulanan.”
Japanese
枝を下ろしたり雑草を除いたりせず、いばらのはびこるままにしておこう。もう二度と雨を降らせないよう、雲に命じよう。」
Korean
내가 가지를 치거나 북을 돋우지 않고 찔레나 가시가 그대로 자라게 하여 황무지가 되게 할 것이며 내가 또 구름에게 비를 내리지 말라고 명령할 것이다.”
nl
Ik zal de planten niet meer snoeien en het onkruid niet langer wieden, zodat alles wordt overwoekerd met distels en dorens. Ik zal de wolken opdracht geven geen regen meer te laten vallen.
Portuguese
Farei dela um terreno baldio; não será podada nem capinada;espinheiros e ervas daninhas crescerão nela. Também ordenarei às nuvensque não derramem chuva sobre ela."
Não a podarei nem a cavarei mais;deixarei que cresçam nela sarças e espinhos;darei ordens às nuvens,para que não derramem ali mais chuvas.”
Romanian
O voi preface într-o pustie; nu va mai fi curăţată, nici săpată şi în ea vor creşte spini şi mărăcini.De asemenea, voi porunci norilor să nu mai dea ploaie peste ea.»
Russian
Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастёт он терновником и колючками.Я повелю облакам не проливаться на него дождём.
Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастёт он терновником и колючками.Я повелю облакам не проливаться на него дождём.
Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастёт он терновником и колючками.Я повелю облакам не проливаться на него дождём.
Я сделаю его пустошью,не будут его ни подрезать, ни вскапывать;зарастет он терновником и колючками.Я повелю облакамне проливаться на него дождем.
Swedish
Jag ska låta den bli fördärvad, och den ska inte beskäras eller hackas, utan tistlar och törnen ska få växa fritt. Jag ska befalla molnen att inte sända regn över den.”
Thai
เราจะทิ้งให้เริศร้างไม่ลิดกิ่งหรือพรวนดินให้ปล่อยให้หนามขึ้นรกไปหมดเราจะสั่งเมฆไม่ให้ส่งฝนมารดมันอีกต่อไป”
zh-Hans
我不再修剪,不再锄地,也不再降雨,任由它荒废,长满荆棘和蒺藜。”
我 必 使 他 荒 废 , 不 再 修 理 , 不 再 锄 刨 , 荆 棘 蒺 藜 倒 要 生 长 。 我 也 必 命 云 不 降 雨 在 其 上 。
zh-Hant
我不再修剪,不再鋤地,也不再降雨,任由它荒廢,長滿荊棘和蒺藜。」