Isaiah 43 : 1
Isaiah 43:1
Compared across 30 translations
English
But now, this is what the Lord, your Creator says, O Jacob,And He who formed you, O Israel,“Do not fear, for I have redeemed you [from captivity];I have called you by name; you are Mine!
But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
1-4 But now, God’s Message, the God who made you in the first place, Jacob, the One who got you started, Israel:“Don’t be afraid, I’ve redeemed you. I’ve called your name. You’re mine.When you’re in over your head, I’ll be there with you. When you’re in rough waters, you will not go down.When you’re between a rock and a hard place, it won’t be a dead end—Because I am God, your personal God, The Holy of Israel, your Savior.I paid a huge price for you: all of Egypt, with rich Cush and Seba thrown in!That’s how much you mean to me! That’s how much I love you!I’d sell off the whole world to get you back, trade the creation just for you.
But now, thus says the Lord, your Creator, O Jacob,And He who formed you, O Israel,“Do not fear, for I have redeemed you;I have called you by name; you are Mine!
Family of Jacob, the Lord created you. People of Israel, he formed you.He says, “Do not be afraid. I will set you free.I will send for you by name. You belong to me.
But now, this is what the Lord says— he who created you, Jacob, he who formed you, Israel:“Do not fear, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
But now, this is what the Lord says – he who created you, Jacob, he who formed you, Israel:‘Do not fear, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
But now, O Jacob, listen to the Lord who created you. O Israel, the one who formed you says,“Do not be afraid, for I have ransomed you. I have called you by name; you are mine.
Arabic
أَمَّا الآنَ، فَهَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ خَالِقُكَ يَا يَعْقُوبُ وَجَابِلُكَ يَا إِسْرَائِيلُ: «لا تَجْزَعْ لأَنِّي افْتَدَيْتُكَ، دَعَوْتُكَ بِاسْمِكَ. أَنْتَ لِي.
Danish
Israels folk, Herren, som skabte dig, siger nu til dig: „Vær ikke bange, for jeg har købt dig fri! Jeg kalder dig ved navn—du er min!
German
Aber jetzt sagt der Herr, der euch geschaffen hat, ihr Nachkommen von Jakob, der euch zu seinem Volk gemacht hat: »Hab keine Angst, Israel, denn ich habe dich erlöst! Ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du gehörst zu mir.
Spanish
Pero ahora, así dice el Señor, el que te creó, Jacob, el que te formó, Israel:«No temas, que yo te he redimido; te he llamado por tu nombre; tú eres mío.
Pero ahora, así dice el Señor, el que te creó, Jacob, el que te formó, Israel:«No temas, que yo te he redimido; te he llamado por tu nombre; tú eres mío.
French
Maintenant, l’Eternel |qui t’a créé, |ô peuple de Jacob,et qui t’a façonné, |ô Israël,te déclare ceci :Ne sois pas effrayécar je t’ai délivré,je t’ai appelé par ton nom,tu es à moi.
Hiligaynon
Pero karon amo ini ang ginasiling sang Ginoo nga nagtuga sa imo, O Israel: “Indi ka magkahadlok kay luwason ko gid ikaw;[a] gintawag ko ikaw sa imo ngalan, kag akon ikaw.
Japanese
しかし、イスラエルよ。あなたを造った主は、今こう言って慰めてくれます。「恐れるな。わたしはあなたを買い戻したのだ。わたしはあなたの名を呼んだ。あなたはわたしのものだ。
Korean
이스라엘아, 너를 창조하신 여호와께서 말씀하신다. “너는 두려워하 지 말아라. 내가 너를 구원하였고 내가 너를 지명하여 불렀으니 너는 내 것이다.
nl
Maar nu, Israël, zegt de Here, die u heeft geschapen: wees niet bang, want Ik heb u vrijgekocht, Ik heb u bij uw naam geroepen, u bent van Mij.
Portuguese
Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel:“Não tema, pois eu o resgatei;eu o chamei pelo nome; você é meu.
Mas agora o Senhor que te criou, ó Jacob, aquele que te formou, ó Israel, diz-te: “Não tenhas medo, porque te resgatei! Chamei-te pelo teu nome, és meu!
Romanian
Dar acum, aşa vorbeşte Domnul, El, Care te-a creat, Iacove; El, Care te-a modelat, Israele:«Nu te teme, căci Eu te-am răscumpărat; te-am chemat pe nume, eşti al Meu.
Russian
Но ныне так говорит Вечный, сотворивший тебя, Якуб, создавший тебя, Исраил:– Не бойся, ведь Я тебя искупил; Я назвал тебя по имени – ты Мой.
Но ныне так говорит Вечный, сотворивший тебя, Якуб, создавший тебя, Исраил:– Не бойся, ведь Я тебя искупил; Я назвал тебя по имени – ты Мой.
Но ныне так говорит Вечный, сотворивший тебя, Якуб, создавший тебя, Исроил:– Не бойся, ведь Я тебя искупил; Я назвал тебя по имени – ты Мой.
Но ныне так говорит Господь,сотворивший тебя, Иаков,создавший тебя, Израиль:– Не бойся, ведь Я тебя искупил;Я позвал тебя по имени – ты Мой.
Swedish
Men nu säger Herren, han som har skapat dig, Jakob, han som har format dig, Israel: ”Var inte rädd, för jag har befriat dig. Jag har kallat dig vid namn, och du är min.
Thai
แต่บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่ายาโคบเอ๋ย พระองค์ผู้ทรงสร้างท่านอิสราเอลเอ๋ย พระองค์ผู้ทรงปั้นท่าน“อย่ากลัวเลย เพราะเราได้ไถ่เจ้าไว้แล้วเราได้เรียกชื่อเจ้า เจ้าเป็นของเรา
zh-Hans
雅各啊,以色列啊,创造你、使你成形的耶和华说:“不要害怕,我已经救赎了你;我点名呼召了你,你属于我。
雅 各 啊 , 创 造 你 的 耶 和 华 , 以 色 列 啊 , 造 成 你 的 那 位 , 现 在 如 此 说 : 你 不 要 害 怕 ! 因 为 我 救 赎 了 你 。 我 曾 提 你 的 名 召 你 , 你 是 属 我 的 。
zh-Hant
雅各啊,以色列啊,創造你、使你成形的耶和華說:「不要害怕,我已經救贖了你;我點名呼召了你,你屬於我。