Isaiah 41 : 5

Isaiah 41:5

Compared across 29 translations

English
The islands and coastlands have seen and they fear;The ends of the earth tremble;They have drawn near and have come.
The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
The coastlands have seen and are afraid;The ends of the earth tremble;They have drawn near and have come.
The people on the islands have seen that king coming. And it has made them afraid. People tremble with fear from one end of the earth to the other.They come and gather together.
The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble.They approach and come forward;
The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble.They approach and come forward;
The lands beyond the sea watch in fear. Remote lands tremble and mobilize for war.
Arabic
شَاهَدَتِ الْجَزَائِرُ فِعْلِي وَخَافَتْ، وَارْتَجَفَتْ أَقَاصِي الأَرْضِ فَتَجَمَّعُوا مَعاً.
Danish
Fjerne lande ser til med gru, hele verden skælver af frygt, når hærene nærmer sig. Folk trøster hinanden. ‚Tab ikke modet!’ siger de. 6-7 Håndværkerne opmuntrer hinanden, mens de skynder sig at lave flere statuer af deres afguder. ‚Nu er den færdig!’ siger de og slår statuen fast med søm, så den ikke vælter.
German
Als die Bewohner der Inseln und der fernen Länder sahen, was geschah, bekamen sie es mit der Angst zu tun. Zitternd liefen sie zusammen.
Spanish
Lo han visto las costas lejanas, y temen; tiemblan los confines de la tierra.¡Ya se acercan, ya vienen!
Lo han visto las costas lejanas, y temen; tiemblan los confines de la tierra.¡Ya se acercan, ya vienen!
French
Les habitants des îles |et des régions côtières |ont vu ce que j’ai fait |et sont saisis de crainte ;ceux qui ont pour demeure |les confins de la terre |se sont mis à trembler.Ils approchent, ils viennent,
Hiligaynon
“Ang mga tawo sa malayo nga mga lugar, bisan sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan, nakakita sang akon binuhatan, kag nagkurog sila sa kahadlok. Nagtipon sila,
Japanese
海の向こうの国々はおびえ、今度の遠征計画について彼のことばを待っている。遠く離れた国々も戦々恐々で、戦争に備える。
Korean
“해안 지대에 사는 백성들이 내가 한 일을 보고 두려워하며 떠는구나. 그들이 함께 모여
nl
De landen aan de overzijde van de zee kijken angstig toe. Verre landen sidderen en mobiliseren hun legers.
Portuguese
As ilhas viram isso e temem; os confins da terra tremem.Eles se aproximam e vêm à frente;
As terras para além do mar tremem de medo, esperando notícias sobre as novas campanhas de Ciro. Terras distantes estremecem e mobilizam-se para a guerra.
Romanian
Ţinuturile de lângă mare văd aceasta şi se înfioară; marginile pământului tremură; ei se apropie şi sosesc.
Russian
Острова увидели и испугались, затрепетали края земли.Они сблизились и сошлись;
Острова увидели и испугались, затрепетали края земли.Они сблизились и сошлись;
Острова увидели и испугались, затрепетали края земли.Они сблизились и сошлись;
Острова увидели и испугались,затрепетали края земли.Они сблизились и сошлись;
Swedish
Länderna bortom havet ser på detta med skräck, hela jorden darrar. De närmar sig, de kommer samman,
Thai
เกาะทั้งหลายเห็นแล้วก็หวาดกลัวสุดปลายแผ่นดินโลกสั่นสะท้านพวกเขาเข้ามาใกล้และออกมาข้างหน้า
zh-Hans
“众海岛看见我的作为就害怕,地极也颤抖,他们都上前来,
海 岛 看 见 就 都 害 怕 ; 地 极 也 都 战 兢 , 就 近 前 来 。
zh-Hant
「眾海島看見我的作為就害怕,地極也顫抖,他們都上前來,