Isaiah 39:3
Compared across 30 translations
English
Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked, “What did these men say? From where have they come to you?” And Hezekiah said, “They came to me from a far country, from [a]Babylon.”
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.
Later the prophet Isaiah showed up. He asked Hezekiah, “What were these men up to? What did they say? And where did they come from?”Hezekiah said, “They came from a long way off, from Babylon.”
Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, “What did these men say, and from where have they come to you?” And Hezekiah said, “They have come to me from a far country, from Babylon.”
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah. Isaiah asked him, “What did those men say? Where did they come from?”“They came from a land far away,” Hezekiah said. “They came to me from Babylon.”
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, “What did those men say, and where did they come from?”“From a distant land,” Hezekiah replied. “They came to me from Babylon.”
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, ‘What did those men say, and where did they come from?’‘From a distant land,’ Hezekiah replied. ‘They came to me from Babylon.’
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him, “What did those men want? Where were they from?”Hezekiah replied, “They came from the distant land of Babylon.”
Arabic
فَجَاءَ النَّبِيُّ إِشَعْيَاءُ إِلَى الْمَلِكِ حَزَقِيَّا وَسَأَلَهُ: «مَاذَا قَالَ هَؤُلاءِ الْقَوْمُ، وَمِنْ أَيْنَ قَدِمُوا إِلَيْكَ؟» فَأَجَابَهُ: «قَدْ أَقْبَلُوا إِلَيَّ مِنْ بَلَدٍ بَعِيدٍ، مِنْ بَابِلَ». فَعَادَ يَسْأَلُهُ: «مَاذَا شَاهَدُوا فِي قَصْرِكَ؟»
Danish
Bagefter opsøgte Esajas kong Hizkija og spurgte ham: „Hvor kom de mænd fra, og hvad ville de?”„De kom helt fra Babylonien!” svarede Hizkija.
German
Da ging der Prophet Jesaja zu König Hiskia. »Woher kamen diese Männer, und was wollten sie von dir?«, fragte er, und Hiskia antwortete: »Aus einem fernen Land sind sie gekommen, aus Babylonien.«
Spanish
Entonces el profeta Isaías fue a ver al rey Ezequías y le preguntó:―¿Qué querían esos hombres? ¿De dónde vinieron?―De un país lejano —respondió Ezequías—. Vinieron a verme desde Babilonia.
Entonces el profeta Isaías fue a ver al rey Ezequías y le preguntó:—¿Qué querían esos hombres? ¿De dónde vinieron?—De un país lejano —respondió Ezequías—. Vinieron a verme desde Babilonia.
French
Alors le prophète Esaïe se rendit auprès du roi Ezéchias et lui demanda : Qu’ont dit ces gens et d’où sont-ils venus te rendre visite ?Ezéchias lui répondit : Ils sont venus de très loin, de Babylone, pour me voir.
Hiligaynon
Karon, nagkadto si Propeta Isaias kay Haring Hezekia kag nagpamangkot, “Diin bala naghalin ina nga mga tawo, kag ano ang ila kinahanglan?” Nagsabat si Hezekia, “Halin sila sa malayo nga lugar, sa Babilonia.”
Japanese
それを聞いた預言者イザヤは、さっそく王のところに来て質しました。「いったい何をお見せになったのですか。使者というのは、どこから来たのですか。」「遠いバビロンからだ。」
Korean
그때 예언자 이사야가 히스기야왕에게 가서 물었다. “이 사람들이 왕에게 무슨 말을 하였으며 또 이들은 어디서 왔습니까?” “그들은 먼 나라 바빌로니아에서 왔습니다.”
nl
Toen kwam de profeet Jesaja bij de koning en vroeg: ‘Wat hebben die mannen gezegd? Waar komen zij vandaan?’ ‘Zij komen uit het verre Babel,’ gaf Hizkia als antwoord.
Portuguese
Então o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e perguntou: “O que aqueles homens disseram, e de onde vieram?”“De uma terra distante”, Ezequias respondeu. “Eles vieram da Babilônia para visitar-me.”
Então o profeta Isaías foi ter com o rei e disse-lhe: “Donde vieram esses homens? Que foi que te disseram?”Ezequias respondeu: “Vieram de muito longe! Vieram da Babilónia!”
Romanian
Atunci profetul Isaia a venit la regele Ezechia şi l-a întrebat:– Ce au zis oamenii aceia şi de unde au venit?Ezechia i-a răspuns:– Au venit la mine dintr-o ţară îndepărtată, din Babilon.
Russian
Пророк Исаия пришёл к царю и спросил:– Что говорили эти люди, и откуда они к тебе приходили?– Из далёкой страны, – ответил Езекия. – Они приходили ко мне из Вавилона.
Пророк Исаия пришёл к царю и спросил:– Что говорили эти люди, и откуда они к тебе приходили?– Из далёкой страны, – ответил Езекия. – Они приходили ко мне из Вавилона.
Пророк Исаия пришёл к царю и спросил:– Что говорили эти люди, и откуда они к тебе приходили?– Из далёкой страны, – ответил Езекия. – Они приходили ко мне из Вавилона.
Пророк Исаия пришел к царю и спросил:– Что говорили эти люди и откуда они к тебе приходили?– Из далекой страны, – ответил Езекия. – Они приходили ко мне из Вавилона.
Swedish
Profeten Jesaja kom då till kung Hiskia och frågade honom: ”Vad ville dessa män? Var kom de ifrån?” ”De kom till mig från ett avlägset land, ända bortifrån Babylonien”, svarade Hiskia.
Thai
แล้วผู้เผยพระวจนะอิสยาห์มาเข้าเฝ้ากษัตริย์เฮเซคียาห์และทูลถามว่า “คนพวกนี้พูดอะไร? และพวกเขามาจากไหน?”เฮเซคียาห์ตรัสตอบว่า “มาจากบาบิโลนดินแดนอันไกลโพ้น”
zh-Hans
以赛亚先知来见希西迦王,问他:“这些人说了些什么?他们从哪里来?”希西迦答道:“他们从遥远的巴比伦来。”
於 是 先 知 以 赛 亚 来 见 希 西 家 王 , 问 他 说 : 这 些 人 说 甚 麽 ? 他 们 从 哪 里 来 见 你 ? 希 西 家 说 : 他 们 从 远 方 的 巴 比 伦 来 见 我 。
zh-Hant
以賽亞先知來見希西迦王,問他:「這些人說了些什麼?他們從哪裡來?」希西迦答道:「他們從遙遠的巴比倫來。」