Isaiah 30:29
Compared across 29 translations
English
You will have a song as in the night when a holy feast is kept,And joy of heart as when one marches [in procession] with a flute,To go to the [temple on the] mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the Lord, to the mighty One of Israel.
You will have [aj]songs as in the night when you keep the festival,And gladness of heart as when one marches to the sound of the flute,To go to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
You will sing as you do on the night you celebrate a holy feast.Your hearts will be filled with joy. You will be as joyful as people playing their flutesas they go up to the mountain of the Lord. He is the Rock of Israel.
And you will sing as on the night you celebrate a holy festival;your hearts will rejoice as when people playing pipes go upto the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
And you will sing as on the night you celebrate a holy festival;your hearts will rejoice as when people playing pipes go upto the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
But the people of God will sing a song of joy, like the songs at the holy festivals.You will be filled with joy, as when a flutist leads a group of pilgrimsto Jerusalem, the mountain of the Lord— to the Rock of Israel.
Arabic
أَمَّا أَنْتُمْ فَتَشْدُونَ كَمَا فِي لَيْلَةِ الاحْتِفَالِ بِعيدٍ مُقَدَّسٍ، وَتَبْتَهِجُ قُلَوبُكُمْ كَقَلْبِ مَنْ يَسِيرُ عَلَى أَلْحَانِ نَايٍ، آتِياً إِلَى جَبَلِ الرَّبِّ وَإِلَى صَخْرِ إِسْرَائِيلَ.
Danish
Men Guds folk skal synge af glæde som om aftenen, når en højtid begynder. Hans folk skal glæde sig af hjertet, som når fløjtespilleren leder pilgrimstoget op til Herrens bjerg i Jerusalem, til Israels klippe.
German
Ihr aber werdet Lieder singen wie in den Nächten, in denen ihr heilige Feste feiert. Ihr werdet fröhlich sein wie die Pilger, die unter Flötenspiel zum Berg des Herrn ziehen, zum schützenden Fels des Volkes Israel.
Spanish
Vosotros cantaréis como en noche de fiesta solemne; vuestro corazón se alegrará,como cuando uno sube con flautas a la montaña del Señor, a la Roca de Israel.
Ustedes cantarán como en noche de fiesta solemne; su corazón se alegrará,como cuando uno sube con flautas a la montaña del Señor, a la Roca de Israel.
French
Cependant, parmi vous |retentiront des chantscomme en la nuit de fête[f],et vous vous réjouirezcomme celui qui monte |au son des flûtes,au mont de l’Eternelet vers le rocher d’Israël.
Hiligaynon
Pero kamo nga katawhan sang Dios magakanta pareho sang ginahimo ninyo sa gab-i nga nagasaulog kamo sang piesta sa pagpadungog sa Ginoo. Magakalipay kamo pareho sang mga tawo nga nagamartsa sa tunog sang plawta samtang nagapakadto sila sa Bukid sang Ginoo sa pagsimba sa iya nga amo ang palalipdan nga bato sang Israel.
Japanese
しかし神の民は、聖なる祭りの晩のように、心をこめて喜びの歌を歌います。巡礼の一団が笛の音に合わせて、イスラエルの岩である主の山へ登って行くときのように、心をはずませます。
Korean
그러나 하나님의 백성들아, 너희는 거룩한 명절의 밤을 즐기듯이 노래를 부를 것이며 피리 소리에 맞춰 이스라엘의 반석 되시는 [d]여호와의 성전으로 올라가는 자들처럼 마음이 즐거울 것이다.
nl
Maar het volk van God zal een vreugdelied zingen, als de liederen die ʼs nachts opklinken als de heilige feesten worden gevierd. Zijn volk zal een blij hart hebben, als een fluitspeler die een groep pelgrims aanvoert naar Jeruzalem, de berg van de Here, de rots van Israël.
Portuguese
E vocês cantarão como em noite de festa sagrada;seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta,ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
Contudo, o povo de Deus cantará cânticos de santa alegria, como nas reuniões de culto ou como quando se realizam celebrações solenes de adoração. O seu povo terá alegria no coração, como quando o flautista conduz uma peregrinação de Jerusalém até à montanha do Senhor, a rocha de Israel.
Romanian
Veţi cânta ca în noaptea unei sărbători sfinte.Vi se va bucura inima ca şi când aţi merge, în sunetul flautului,la muntele Domnului, la Stânca lui Israel.
Russian
Вы будете петь, как в ночь, когда празднуете священный праздник.Ваши сердца будут ликовать, как у идущих под пение свирелина гору Вечного, к Скале Исраила.
Вы будете петь, как в ночь, когда празднуете священный праздник.Ваши сердца будут ликовать, как у идущих под пение свирелина гору Вечного, к Скале Исраила.
Вы будете петь, как в ночь, когда празднуете священный праздник.Ваши сердца будут ликовать, как у идущих под пение свирелина гору Вечного, к Скале Исроила.
Вы будете петь, как в ночь,когда празднуете священный праздник.Ваши сердца будут ликовать,как у идущих под пение свирелина гору Господа, к Скале Израиля.
Swedish
Men ni ska få sjunga som man sjunger under en natt inför en helig högtid, glädjas som när man till flöjttoner drar upp till Herrens berg, Israels klippa.
Thai
ส่วนท่านจะร้องเพลงเหมือนในคืนฉลองเทศกาลศักดิ์สิทธิ์จิตใจของท่านจะชื่นชมยินดีเหมือนตอนที่ประชากรเป่าขลุ่ยขณะขึ้นไปยังภูเขาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อเข้าเฝ้าพระศิลาแห่งอิสราเอล
zh-Hans
但你们必欢唱,好像晚上庆祝节期;你们必充满喜乐,好像人们吹着笛子登耶和华的山、到以色列磐石那里。
你 们 必 唱 歌 , 像 守 圣 节 的 夜 间 一 样 , 并 且 心 中 喜 乐 , 像 人 吹 笛 , 上 耶 和 华 的 山 , 到 以 色 列 的 磐 石 那 里 。
zh-Hant
但你們必歡唱,好像晚上慶祝節期;你們必充滿喜樂,好像人們吹著笛子登耶和華的山、到以色列磐石那裡。