Isaiah 3 : 1

Isaiah 3:1

Compared across 30 translations

English
Listen carefully, the Lord God of hosts is removing from Jerusalem and from JudahBoth supply and support, the whole supply of breadAnd the whole supply of water;
For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
1-7 The Master, God-of-the-Angel-Armies, is emptying Jerusalem and JudahOf all the basic necessities, plain bread and water to begin with.He’s withdrawing police and protection, judges and courts, pastors and teachers, captains and generals, doctors and nurses, and, yes, even the repairmen and jacks-of-all-trades.He says, “I’ll put little kids in charge of the city. Schoolboys and schoolgirls will order everyone around.People will be at each other’s throats, stabbing one another in the back:Neighbor against neighbor, young against old, the no-account against the well-respected.One brother will grab another and say, ‘You look like you’ve got a head on your shoulders.Do something! Get us out of this mess.’And he’ll say, ‘Me? Not me! I don’t have a clue. Don’t put me in charge of anything.’ 8-9 “Jerusalem’s on its last legs. Judah is soon down for the count.Everything people say and do is at cross-purposes with God, a slap in my face.Brazen in their depravity, they flaunt their sins like degenerate Sodom.Doom to their eternal souls! They’ve made their bed; now they’ll sleep in it.
For behold, the Lord [a]God of hosts is going to remove from Jerusalem and JudahBoth [b]supply and support, the whole [c]supply of breadAnd the whole [d]supply of water;
Here is what the Lord who rules over all is about to do.The Lord will take away from Jerusalem and Judah supplies and help alike.He will take away all the supplies of food and water.
See now, the Lord, the Lord Almighty,is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support:all supplies of food and all supplies of water,
See now, the Lord, the Lord Almighty,is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support:all supplies of food and all supplies of water,
The Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will take away from Jerusalem and Judaheverything they depend on: every bit of bread and every drop of water,
Arabic
هَا هُوَ الرَّبُّ الْقَدِيرُ مُزْمِعٌ أَنْ يَقْطَعَ عَنْ أُورُشَلِيمَ وَيَهُوذَا الطَّعَامَ وَالْمَاءَ.
Danish
Herren, den Almægtige, vil afskære Jerusalem og Juda fra al hjælp og alle forsyninger af mad og vand.
German
Ihr werdet sehen: Der Herr, der allmächtige Gott, nimmt den Bewohnern von Juda und Jerusalem alles weg, worauf sie sich heute verlassen; jeden Vorrat an Brot und Wasser,
Spanish
¡Prestad atención! El Señor, el Señor Todopoderoso,retira de Jerusalén y de Judá todo apoyo y sustento: toda provisión de pan, toda provisión de agua.
¡Presten atención! El Señor, el Señor Todopoderoso,retira de Jerusalén y de Judá todo apoyo y sustento: toda provisión de pan, toda provisión de agua.
French
Voici que l’Eternel,le Seigneur des armées célestes,va vous priver, Jérusalem, |et toi, royaume de Juda,de tout ce qui vous sert d’appui :il vous enlèvera |toutes vos réserves de painet toutes vos réserves d’eau,
Hiligaynon
Pamati! Kuhaon sang Ginoo, ang Makagagahom nga Ginoo, ang tanan nga ginasaligan sang mga tawo sa Jerusalem kag Juda: ang ila kalan-on kag tubig,
Japanese
天の軍勢の主は、エルサレムとユダ王国の食糧と水の補給路を断ち、
Korean
이제 전능하신 여호와께서 예루살렘과 유다가 의존하고 있는 양식과 물의 공 급을 끊어 버리고
nl
God, de Here van de hemelse legers zal de voedselvoorraden en de watervoorraden van Jeruzalem en Juda uitputten
Portuguese
Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos,logo irá retirar de Jerusalém e de Judá todo o seu sustento,tanto o suprimento de comida como o suprimento de água,
Vejam que Deus, o Senhor dos exércitos, tirará de Jerusalém e Judá o seu sustento e apoio; retirará o fornecimento de água e de alimento.
Romanian
Acum Stăpânul, Domnul Oştirilor, va lua din Ierusalim şi din Iudaorice sprijin şi ajutor, toată resursa de pâine şi toată resursa de apă;
Russian
Вот, Владыка Вечный, Повелитель Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеиподпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
Вот, Владыка Вечный, Повелитель Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеиподпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
Вот, Владыка Вечный, Повелитель Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеиподпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
Вот, Владыка, Господь Сил,отнимет у Иерусалима и Иудеиподпору и опору:весь запас хлеба и весь запас воды,
Swedish
Se, Herren, härskarornas Herre, ska ta ifrån Jerusalem och Juda allt stöd och alla tillgångar, all tillgång på mat och all tillgång på vatten,
Thai
ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์กำลังจะตัดแหล่งน้ำ แหล่งเสบียงตัดขุมกำลังของเยรูซาเล็มและยูดาห์
zh-Hans
主——万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大拿去众人倚靠的一切:粮食、水、
主 ─ 万 军 之 耶 和 华 从 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 除 掉 众 人 所 倚 靠 的 , 所 仗 赖 的 , 就 是 所 倚 靠 的 粮 , 所 仗 赖 的 水 ;
zh-Hant
主——萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大拿去眾人倚靠的一切:糧食、水、