Isaiah 29 : 1
Isaiah 29:1
Compared across 30 translations
English
Woe (judgment is coming) to [a]Ariel, to Ariel, the city where David [once] camped!Add [b]yet another year; let the feasts run their course [but only one year more].
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
1-4 Doom, Ariel, Ariel, the city where David set camp!Let the years add up, let the festivals run their cycles,But I’m not letting up on Jerusalem. The moaning and groaning will continue. Jerusalem to me is an Ariel.Like David, I’ll set up camp against you. I’ll set siege, build towers, bring in siege engines, build siege ramps.Driven into the ground, you’ll speak, you’ll mumble words from the dirt—Your voice from the ground, like the muttering of a ghost. Your speech will whisper from the dust.
Woe, O [a]Ariel, [b]Ariel the city where David once camped!Add year to year, [c]observe your feasts on schedule.
Jerusalem, how terrible it will be for you! Ariel, you are the city where David made his home.The years will come and go. Keep on celebrating your regular feasts.
Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled!Add year to year and let your cycle of festivals go on.
Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled!Add year to year and let your cycle of festivals go on.
“What sorrow awaits Ariel,[a] the City of David. Year after year you celebrate your feasts.
Arabic
وَيْلٌ لأُورُشَلِيمَ الْمَدِينَةِ الَّتِي اسْتَقَرَّ فِيهَا دَاوُدُ. هَا السَّنَوَاتُ تَتَعَاقَبُ وَأَنْتُمْ مَازِلْتُمْ تَحْتَفِلُونَ بِالأَعْيَادِ.
Danish
Ve dig, Ariel,[a] byen, som David belejrede og indtog. År efter år bringer du dine ofre. Fortsæt du blot med dine højtider,
German
Der Herr sagt: »Wehe dir, Ariël, du Stadt, in der auf meinem Altar die Opfer verbrannt werden! Ja, es wird dir schlecht ergehen, Jerusalem, du Stadt, in der sich einst David niederließ![a] Macht nur weiter so! Feiert ruhig Jahr für Jahr eure Feste!
Spanish
¡Ay, Ariel, Ariel, ciudad donde acampó David!Añadid a un año otro año más, y que prosiga el ciclo de las fiestas.
¡Ay, Ariel, Ariel, ciudad donde acampó David!Añadan a un año otro año más, y que prosiga el ciclo de las fiestas.
French
Malheur à la cité-Autel[a], |à la cité-Autelcontre laquelle |David a installé son campement.Elle a beau maintenir, |année après année,tout le cycle des fêtes,
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, “Kaluluoy ang Jerusalem,[a] ang siyudad nga ginpuy-an ni David! Sige, magselebrar ini nga siyudad sang iya mga piesta kada tuig.
Japanese
「ああ、ダビデの町エルサレムよ、おまえは大きな災難に会う。年ごとに、おまえは多くの供え物をささげる。
Korean
슬프다! [a]하나님의 제단과 같은 예루살렘이여, 한때 다윗이 살았던 성 이 이제는 망하게 되었구나! 너희가 해마다 돌아오는 명절을 지킬지라도 예루살렘의 운명
nl
Wee Jeruzalem, de stad van David. Jaar na jaar brengt u uw vele offers, maar Ik zal een zwaar gericht over u laten gaan. U zult huilen en veel verdriet hebben.
Portuguese
Ai de Ariel! Ariel, a cidade onde acampou Davi.Acrescentem um ano a outro e deixem seguir o seu ciclo de festas.
“Ai de Ariel[a], a cidade que David ocupou! Ano após ano fazem as vossas muitas ofertas e podem até acrescentá-las!
Romanian
Vai ţie Ariel[a], Ariel, cetatea pe care David a asediat-o !Adăugaţi an după an şi lăsaţi sărbătorile să-şi continue cursul.
Russian
Горе тебе, Ариил, Ариил[a], город, где станом стоял Давуд!Прибавляйте год к году, праздники пусть совершают свой круг.
Горе тебе, Ариил, Ариил[a], город, где станом стоял Давуд!Прибавляйте год к году, праздники пусть совершают свой круг.
Горе тебе, Ариил, Ариил[a], город, где станом стоял Довуд!Прибавляйте год к году, праздники пусть совершают свой круг.
Горе тебе, Ариил, Ариил29:1 Ариил – то есть Иерусалим. Слово «Ариил» по своему звучанию подобно слову, которое можно перевести как «очаг жертвенника» или «лев Бога».,город, где станом стоял Давид!Прибавляйте год к году,праздники пусть совершают свой круг.
Swedish
Ve över Ariel, Ariel, staden där David slog sig ner. Lägg år till år, låt högtidscykeln fullbordas.
Thai
วิบัติแก่เจ้า อารีเอลเอ๋ย อารีเอลนครซึ่งดาวิดตั้งขึ้น!ปีแล้วปีเล่าให้วัฏจักรแห่งเทศกาลของเจ้าวนเวียนไป
zh-Hans
耶和华说:“亚利伊勒[a],亚利伊勒,大卫安营的城啊!你有祸了!尽管你年复一年地守节期,
唉 ! 亚 利 伊 勒 , 亚 利 伊 勒 , 大 卫 安 营 的 城 , 任 凭 你 年 上 加 年 , 节 期 照 常 周 流 。
zh-Hant
耶和華說:「亞利伊勒[a],亞利伊勒,大衛安營的城啊!你有禍了!儘管你年復一年地守節期,