Isaiah 26 : 1

Isaiah 26:1

Compared across 30 translations

English
In that day this song will be sung in the land of Judah:“We have a strong city;He sets up salvation as walls and ramparts.
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
1-6 At that time, this song will be sung in the country of Judah:We have a strong city, Salvation City, built and fortified with salvation.Throw wide the gates so good and true people can enter.People with their minds set on you, you keep completely whole,Steady on their feet, because they keep at it and don’t quit.Depend on God and keep at it because in the Lord God you have a sure thing.Those who lived high and mighty he knocked off their high horse.He used the city built on the hill as fill for the marshes.All the exploited and outcast peoples build their lives on the reclaimed land.
In that day this song will be sung in the land of Judah:“We have a strong city;He sets up walls and ramparts for [a]security.
At that time a song will be sung in the land of Judah. It will say,“We have a strong city. God’s saving power surrounds it like walls and towers.
In that day this song will be sung in the land of Judah:We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.
In that day this song will be sung in the land of Judah:We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.
In that day, everyone in the land of Judah will sing this song:Our city is strong! We are surrounded by the walls of God’s salvation.
Arabic
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَتَرَدَّدُ هَذَا النَّشِيدُ فِي أَرْضِ يَهُوذَا: لَنَا مَدِينَةٌ مَنِيعَةٌ، يَجْعَلُ الرَّبُّ الْخَلاصَ أَسْوَاراً وَمَتْرَسَةً.
Danish
Til den tid vil man i Judas land synge en lovsang til Herren:Vores by er godt befæstet, Herren selv er dens mure og volde.
German
In jener Zeit wird man im Land Juda dieses Lied singen:»Unsere Stadt ist eine sichere Festung; der Herr hat Mauern und Wall zu unserem Schutz errichtet.
Spanish
En aquel día se entonará esta canción en la tierra de Judá:«Tenemos una ciudad fuerte. Como un muro, como un baluarte, Dios ha puesto su salvación.
En aquel día se entonará esta canción en la tierra de Judá:«Tenemos una ciudad fuerte. Como un muro, como un baluarte, Dios ha interpuesto su salvación.
French
En ce jour-là, |on chantera cet hymne |au pays de Juda :Nous avons une ville |qui est bien fortifiée,Dieu a fait du salut |une muraille et un rempart.
Hiligaynon
Sa sina nga tion, ini nga kanta pagakantahon sa Juda: “Mapag-on na ang aton siyudad. Ang kaluwasan sang Dios pareho sa pader nga nagapalibot sa aton.
Japanese
ユダの民の歌う声を聞きなさい。その日、国中にこのような歌が流れます。「私たちの町はびくともしない。神の救いの城壁で囲まれているからだ。」
Korean
그 날에 사람들이 유다 땅에서 이런 노래를 부를 것이다:우리의 성은 튼튼하다.하나님이 직접우리의 성벽을 지키신다.
nl
In die tijd zal het hele land Juda dit lied zingen:Onze stad is sterk! Wij worden omringd door de muren van zijn redding!
Portuguese
Naquele dia este cântico será entoado em Judá:Temos uma cidade forte;Deus estabelece a salvação como muros e trincheiras.
Ouçam como eles cantam! Naquele dia, toda a terra de Judá cantará este cântico:A nossa cidade é bem forte!Estamos protegidos pelas muralhas da salvação de Deus!
Romanian
În ziua aceea, în ţara lui Iuda se va cânta acest cântec:«Avem o cetate puternică! Dumnezeu a făcut mântuire din zidurile şi meterezele ei!
Russian
В тот день в иудейской земле будут петь такую песнь:«Сильный город у нас; спасение от Всевышнего защищает его, точно стены и вал.
В тот день в иудейской земле будут петь такую песнь:«Сильный город у нас; спасение от Аллаха защищает его, точно стены и вал.
В тот день в иудейской земле будут петь такую песнь:«Сильный город у нас; спасение от Всевышнего защищает его, точно стены и вал.
В тот день в земле Иудеи будут петь такую песнь:Сильный город у нас;Бог возводит спасение,точно стены и вал.
Swedish
På den dagen ska man i Juda land sjunga denna sång: Vi har en stark stad, och han sätter upp murar och vallar till vår räddning.
Thai
ในวันนั้นทั่วแดนยูดาห์จะร้องเพลงบทนี้ว่าเรามีเมืองแข็งแกร่งเมืองหนึ่งพระเจ้าทรงทำให้ความรอดเป็นกำแพงและเชิงเทินของมัน
zh-Hans
到那日,犹大境内的人必唱这首歌:“我们有一座坚城,耶和华使祂的拯救成为保护我们的城墙和屏障。
当 那 日 , 在 犹 大 地 人 必 唱 这 歌 说 : 我 们 有 坚 固 的 城 。 耶 和 华 要 将 救 恩 定 为 城 墙 , 为 外 郭 。
zh-Hant
到那日,猶大境內的人必唱這首歌:「我們有一座堅城,耶和華使祂的拯救成為保護我們的城牆和屏障。