Isaiah 24 : 23
Isaiah 24:23
Compared across 29 translations
English
Then the full moon will be embarrassed and the sun ashamed,For the Lord of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem,And His glory and brilliance will shine before His elders.
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
Then the moon will be abashed and the sun ashamed,For the Lord of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem,And His glory will be before His elders.
The Lord who rules over all will rule on Mount Zion in Jerusalem.The elders of the city will be there. They will see his great glory.His rule will be so glorious that the sun and moon will be too ashamed to shine.
The moon will be dismayed, the sun ashamed;for the Lord Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders—with great glory.
The moon will be dismayed, the sun ashamed;for the Lord Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders – with great glory.
Then the glory of the moon will wane, and the brightness of the sun will fade,for the Lord of Heaven’s Armies will rule on Mount Zion. He will rule in great glory in Jerusalem, in the sight of all the leaders of his people.
Arabic
ثُمَّ يَخْجَلُ الْقَمَرُ وَتُخْزَى الشَّمْسُ، لأَنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ يَمْلِكُ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ وَفِي أُورُشَلِيمَ، وَيَتَمَجَّدُ أَمَامَ شُيُوخِ شَعْبِهِ.
Danish
Fuldmånen vil skjule sit ansigt og solen gemme sig væk, for Herren, den Almægtige, skal regere fra Zions bjerg i Jerusalem, og hans folks ledere skal se hans herlighed.
German
Der blasse Mond wird schamrot, und die glühende Sonne erbleicht, denn nun regiert der Herr, der allmächtige Gott, auf dem Berg Zion in Jerusalem. Die Führer des Volkes, die ihn umgeben, werden von seinem herrlichen Glanz überstrahlt.
Spanish
La luna se sonrojará y el sol se avergonzará,porque sobre el monte Sión, sobre Jerusalén,reinará el Señor Todopoderoso, glorioso entre sus ancianos.
La luna se sonrojará y el sol se avergonzará,porque sobre el monte Sión, sobre Jerusalén,reinará el Señor Todopoderoso, glorioso entre sus ancianos.
French
La lune sera humiliée,et le soleil couvert de honte,car l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes, règnesur le mont de Sion |et à Jérusalem.Il fera resplendir sa gloire |devant les responsables de son peuple[e].
Hiligaynon
Magadulom ang adlaw kag bulan kay magahari ang Ginoo nga Makagagahom sa Bukid sang Zion, sa Jerusalem. Kag didto mapahayag ang iya gahom sa atubangan sang mga manugdumala sang iya katawhan.
Japanese
ついに天の軍勢の主はシオンの御座に上り、イスラエルの長老たちの見ている前で、エルサレムを中心に世を治めます。その栄光は、太陽の輝きも月のうるわしさも、色あせてしまうほどです。
Korean
그때 전능하신 여호와께서 시온산과 예루살렘에서 왕이 되어 자기 백성의 장로들 앞에서 영광스럽게 다스리실 것이며 그와 같은 영광 때문에 해와 달이 무색할 것이다.
nl
Dan zal de Here van de hemelse legers zijn troon op de berg Sion zetten en glorieus regeren in Jeruzalem. Voor de ogen van alle oudsten van zijn volk zal daar zoʼn glorie heersen dat de heldere lichten van zon en maan erdoor verbleken.
Portuguese
A lua ficará humilhada, e o sol, envergonhado;pois o Senhor dos Exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém,glorioso na presença dos seus líderes!
O Senhor dos exércitos porá o seu trono em Sião e governará gloriosamente em Jerusalém, na presença dos anciãos do povo. A sua glória será de tal maneira intensa que o esplendor do Sol e da Lua se esvanecerá.
Romanian
Atunci luna va fi umilită şi soarele făcut de ruşine,pentru că Domnul Oştirilor va domni pe muntele Sion şi în Ierusalim, înaintea bătrânilor Săi, în slavă.
Russian
И смутится луна, и устыдится солнце, когда воцарится Вечный, Повелитель Сил,на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.
И смутится луна, и устыдится солнце, когда воцарится Вечный, Повелитель Сил,на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.
И смутится луна, и устыдится солнце, когда воцарится Вечный, Повелитель Сил,на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.
И смутится луна, и устыдится солнце,когда Господь Сил будет царитьна горе Сион и в Иерусалимеи перед его старейшинами явит Свою славу.
Swedish
Då ska månen blygas och solen skämmas, för härskarornas Herre är kung på Sions berg och i Jerusalem, och de äldste får möta hans härlighet.
Thai
ดวงจันทร์จะอับแสง ดวงอาทิตย์จะอดสูเพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงครอบครองเหนือภูเขาศิโยนและในเยรูซาเล็มและทรงครอบครองด้วยพระเกียรติสิริต่อหน้าเหล่าผู้อาวุโส
zh-Hans
那时,月亮必羞于露面,太阳必黯然无光,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷掌权,在祂子民的首领面前彰显荣耀。
那 时 , 月 亮 要 蒙 羞 , 日 头 要 惭 愧 ; 因 为 万 军 之 耶 和 华 必 在 锡 安 山 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 ; 在 敬 畏 他 的 长 老 面 前 , 必 有 荣 耀 。
zh-Hant
那時,月亮必羞於露面,太陽必黯然無光,因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷掌權,在祂子民的首領面前彰顯榮耀。