Isaiah 24 : 1

Isaiah 24:1

Compared across 30 translations

English
Behold, the Lord [a]lays waste to the earth, devastates it, twists and distorts its face and scatters its inhabitants.
Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
1-3 Danger ahead! God’s about to ravish the earth and leave it in ruins,Rip everything out by the roots and send everyone scurrying: priests and laypeople alike, owners and workers alike, celebrities and nobodies alike, buyers and sellers alike, bankers and beggars alike, the haves and have-nots alike.The landscape will be a moonscape, totally wasted.And why? Because God says so. He’s issued the orders.
Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.
The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He’ll scatter those who live on it.
See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it;he will ruin its face and scatter its inhabitants—
See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it;he will ruin its face and scatter its inhabitants –
Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland.He devastates the surface of the earth and scatters the people.
Arabic
هَا إِنَّ الرَّبَّ يُخْرِبُ أَرْضَ يَهُوذَا وَيُقْفِرُهَا وَيَقْلِبُ وَجْهَهَا وَيُشَتِّتُ سُكَّانَهَا.
Danish
Hør efter! Herren gør jorden[a] tom og øde. Han lægger Israels land øde og spreder dets indbyggere.
German
Seht ihr, wie der Herr die Erde leer fegt? Wie er alles zerstört und auf den Kopf stellt? Seht ihr, wie er ihre Bewohner in alle Himmelsrichtungen zerstreut?
Spanish
Mirad, el Señor arrasa la tierra y la devasta, trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
Miren, el Señor arrasa la tierra y la devasta, trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
French
Oui, l’Eternel |va dévaster la terre, |il va la ravager,en bouleverser la surface ; |il en dispersera |les habitants.
Hiligaynon
Pamati! Laglagon sang Ginoo ang kalibutan[a] hasta nga indi na ini mapuslan, kag laptahon niya ang mga pumuluyo sini.
Japanese
主は地をくつがえし、広大な荒れ地にしようとしています。全国民を地上のあちこちに追い散らします。
Korean
여호와께서 땅을 뒤엎어 황폐하게 하시고 그 백성을 흩어 버리실 것 이다. 세상에 대한 여호와의 심판
nl
Kijk! De Here maakt de aarde weer leeg, Hij vernielt haar. Hij verandert haar aanzien en verstrooit wie daarop wonen.
Portuguese
Vejam! O Senhor vai arrasar a terra e devastá-la;arruinará sua superfície e espalhará seus habitantes.
Vejam! O Senhor está a transtornar a Terra e a fazer dela uma vasta destruição! Reparem como a está a esvaziar inteiramente da sua população e a espalhá-la!
Romanian
„Iată! Domnul este pe cale să pustiască pământul, să facă din el o pustie;va face din suprafaţa sa o ruină şi-i va împrăştia locuitorii.
Russian
Вот, Вечный опустошает землю и разоряет её;Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
Вот, Вечный опустошает землю и разоряет её;Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
Вот, Вечный опустошает землю и разоряет её;Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
Вот, Господь опустошает землюи разоряет ее;Он искажает ее лицои рассеивает ее обитателей.
Swedish
Se! Herren ödelägger jorden och förstör den. Han härjar dess yta och skingrar dess inbyggare.
Thai
ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะทรงทิ้งโลกให้ร้างและทำให้มันย่อยยับพระองค์จะทรงทำลายพื้นผิวของโลกทำให้ผู้อยู่อาศัยกระจัดกระจายไป
zh-Hans
看啊,耶和华必摧毁大地,使大地荒凉。祂毁坏地面,驱散万民。
看 哪 , 耶 和 华 使 地 空 虚 , 变 为 荒 凉 ; 又 翻 转 大 地 , 将 居 民 分 散 。
zh-Hant
看啊,耶和華必摧毀大地,使大地荒涼。祂毀壞地面,驅散萬民。