Isaiah 23 : 1
Isaiah 23:1
Compared across 30 translations
English
The [mournful, inspired] oracle ([a]a burden to be carried) concerning [b]Tyre:Wail, O ships of Tarshish,For Tyre is destroyed, without house, without harbor;It is reported to them from the land of Cyprus (Kittim).
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
1-4 Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins!When the ships returned from Cyprus, they saw the destruction.Hold your tongue, you who live on the seacoast, merchants of Sidon.Your people sailed the deep seas, buying and selling,Making money on wheat from Shihor, grown along the Nile— multinational broker in grains!Hang your head in shame, Sidon. The Sea speaks up, the powerhouse of the ocean says,“I’ve never had labor pains, never had a baby, never reared children to adulthood,Never gave life, never worked with life. It was all numbers, dead numbers, profit and loss.”
The [a]oracle concerning Tyre.Wail, O ships of Tarshish,For Tyre is destroyed, without house or [b]harbor;It is reported to them from the land of [c]Cyprus.
Here is a prophecy against Tyre that the Lord gave me.Men in the ships of Tarshish, cry out! The city of Tyre is destroyed. Its houses and harbor are gone.That’s the message you have received from the island of Cyprus.
A prophecy against Tyre:Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor.From the land of Cyprus word has come to them.
A prophecy against Tyre:Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbour.From the land of Cyprus word has come to them.
This message came to me concerning Tyre:Wail, you trading ships of Tarshish, for the harbor and houses of Tyre are gone!The rumors you heard in Cyprus[a] are all true.
Arabic
نُبُوءَةٌ بِشَأْنِ صُورَ: وَلْوِلِي يَا سُفُنَ تَرْشِيشَ، لأَنَّ صُورَ قَدْ هُدِمَتْ، فَلَمْ يَبْقَ بَيْتٌ وَلا مَرْفَأٌ. تَمَاماً كَمَا بَلَغَكُمُ النَّبَأُ وَأَنْتُمْ فِي أَرْضِ قُبْرُصَ.
Danish
Et budskab om Tyrus:Bryd ud i gråd, I mægtige Tarshish-skibe, for Tyrus er ødelagt. Der er ingen havn at komme tilbage til. Da I kom fra Cypern kunne I se ødelæggelsen. 2-3 Bliv stumme af sorg, Sidons handelsfolk og I, som bor langs kysten. Jeres skibe sejlede over det store hav. De bragte jer korn fra Egypten. I blev rige på grund af Nildeltaets høst. I var verdens vigtigste handelscentrum.
German
Dies ist Gottes Botschaft über Tyrus: Heult, ihr Leute auf den großen Handelsschiffen[a], denn eure Stadt liegt in Schutt und Asche! In euren Hafen könnt ihr nicht mehr einfahren. Die Gerüchte, die ihr auf Zypern gehört habt – sie sind alle wahr!
Spanish
Profecía contra Tiro:¡Gemid, barcos de Tarsis!, porque destruidas están su casa y su puerto.Desde la tierra de Chipre les ha llegado la noticia.
Profecía contra Tiro:¡Giman, barcos de Tarsis!, porque destruidas están su casa y su puerto.Desde la tierra de Chipre les ha llegado la noticia.
French
Oracle sur Tyr[a] :Hurlez, navires au long cours[b],car votre port d’attache |a été dévasté,ses maisons sont détruites.Ils en ont reçu la nouvelle |au retour de Kittim[c].
Hiligaynon
Ini nga mensahi parte sa Tyre:Maghibi kamo nga mga nagasakay sa mga barko sang Tarshish! Kay naguba na ang inyo pantalan sa Tyre. Ginsugid na ini sa inyo sang mga naghalin sa Cyprus.[a]
Japanese
これは、ツロへの神のことばです。「遠い国から来るタルシシュの船よ、なくなった母港のために泣きなさい。キプロスで聞いたうわさは全部ほんとうだったのです。2-3 どこも死の静寂が覆っています。海の向こうから、また、エジプトとナイル川沿いの地から品々を運んで来たシドンの船でいっぱいになり、にぎわっていたかつての貿易中心地は、今ではひっそり静まり返っています。
Korean
이것은 두로에 대한 말씀이다: 다시스의 배들아, 통곡하라. 두로가 망 하여 집도 없고 항구도 없이 황폐해졌으니 너희가 [a]키프러스에서 들은 소문이 다 사실이다. 두로에 대한 예언
nl
Dit is Gods profetie over Tyrus.Huil, schepen van Tyrus, die vanuit verre landen op de thuisreis zijn! Huil om uw haven, want hij is verdwenen! De geruchten die u op Cyprus hoorde, zijn waar. 2,3 Overal heerst een doodse stilte. De geluiden van de rumoerige haven, vol schepen uit Sidon die koopwaar van over de zee uit Egypte en het gebied langs de Nijl aanvoeren, zijn verstomd. U was de grootste handelsmarkt ter wereld.
Portuguese
Advertência contra Tiro:Pranteiem, navios de Társis! Pois Tiro foi destruídae ficou sem nenhuma casa e sem porto. De Chipre[a] lhe veio essa mensagem.
Esta é a mensagem para Tiro: Chorem, ó navios de Társis que regressam a casa vindos de terras distantes! Chorem pelo vosso porto, porque desapareceu! Os rumores preocupantes que vos tinham chegado aos ouvidos em Chipre eram afinal certos!
Romanian
O profeţie cu privire la Tir.„Văitaţi-vă, corăbii de Tarşiş[a], căci fortăreaţa şi portul vă sunt distruse! Din Chitim[b] au primit această veste.
Russian
Пророчество о Тире[a].Плачьте, о фарсисские[b] корабли, потому что нет больше Тира, порта вашего назначения!Придя с Кипра[c], они узнали об этом.
Пророчество о Тире[a].Плачьте, о фарсисские[b] корабли, потому что нет больше Тира, порта вашего назначения!Придя с Кипра[c], они узнали об этом.
Пророчество о Тире[a].Плачьте, о фарсисские[b] корабли, потому что нет больше Тира, порта вашего назначения!Придя с Кипра[c], они узнали об этом.
Пророчество о Тире23:1 Тир – был крупнейшим на Средиземном море финикийским портом и был издавна связан с Иудеей. Еще царь Соломон вел торговлю с правителем Тира Хирамом (см. 3 Цар. 5:8-9)..Плачьте, таршишские корабли,потому что нет больше порта вашего назначения!Придя с Кипра23:1 Букв.: «с земли киттеев».,они узнали об этом.
Swedish
Profetia om Tyros: Klaga, ni skepp från Tarshish, för det ligger öde, utan hus, utan hamn. Från kittéernas land[a] har budskapet kommit till dem.
Thai
พระดำรัสเกี่ยวกับเมืองไทระมีดังนี้ว่าจงร่ำไห้เถิด เหล่านาวาแห่งทารชิช!เพราะไทระล่มจมแล้วไม่เหลือบ้านเรือนและท่าเรืออีกมีข่าวจากดินแดนไซปรัส[a]มาถึงพวกเขา
zh-Hans
以下是关于泰尔的预言:他施的船只哀号吧!因为从基提[a]传来消息,说泰尔已被毁灭,房屋和港口都荡然无存。
论 推 罗 的 默 示 : 他 施 的 船 只 都 要 哀 号 ; 因 为 罗 变 为 荒 场 , 甚 至 没 有 房 屋 , 没 有 可 进 之 路 。 这 消 息 是 从 基 提 地 得 来 的 。
zh-Hant
以下是關於泰爾的預言:他施的船隻哀號吧!因為從基提[a]傳來消息,說泰爾已被毀滅,房屋和港口都蕩然無存。