Isaiah 22 : 1

Isaiah 22:1

Compared across 30 translations

English
The [mournful, inspired] oracle ([a]a burden to be carried) concerning the Valley of Vision:What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops,
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
1-3 A Message concerning the Valley of Vision:What’s going on here anyway? All this partying and noisemaking,Shouting and cheering in the streets, the city noisy with celebrations!You have no brave soldiers to honor, no combat heroes to be proud of.Your leaders were all cowards, captured without even lifting a sword,A country of cowards captured escaping the battle. You Looked, but You Never Looked to Him4-8 In the midst of the shouting, I said, “Let me alone. Let me grieve by myself.Don’t tell me it’s going to be all right. These people are doomed. It’s not all right.”For the Master, God-of-the-Angel-Armies, is bringing a day noisy with mobs of people,Jostling and stampeding in the Valley of Vision, knocking down walls and hollering to the mountains, “Attack! Attack!”Old enemies Elam and Kir arrive armed to the teeth— weapons and chariots and cavalry.Your fine valleys are noisy with war, chariots and cavalry charging this way and that. God has left Judah exposed and defenseless.
The [a]oracle concerning the valley of vision.What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
Here is a prophecy against Jerusalem that the Lord gave me. Jerusalem is also known as the Valley of Vision.People of Jerusalem, what’s the matter with you? Why have all of you gone up on the roofs of your houses?
A prophecy against the Valley of Vision:What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
A prophecy against the Valley of Vision:What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
This message came to me concerning Jerusalem—the Valley of Vision[a]:What is happening? Why is everyone running to the rooftops?
Arabic
نُبُوءَةٌ بِشَأْنِ أُورُشَلِيمَ: مَاذَا حَدَثَ حَتَّى إِنَّكُمْ جَمِيعاً صَعِدْتُمْ إِلَى سُطُوحِ الْمَنَازِلِ؟
Danish
Et budskab om Zions dal:[a]Hvorfor samles folk på hustagene?
German
Dies ist Gottes Botschaft über den Ort, an dem er sich immer wieder offenbart hat[a]:Was ist los, ihr Einwohner von Jerusalem? Warum seid ihr alle auf die flachen Dächer eurer Häuser gestiegen?
Spanish
Profecía contra el valle de la Visión:¿Qué te pasa ahora, que has subido a las azoteas,
Profecía contra el valle de la Visión:¿Qué te pasa ahora, que has subido a las azoteas,
French
Oracle sur la vallée de la Vision[a] :Qu’as-tu donc, maintenant, |pour être tout entièremontée sur les toits en terrasses,
Hiligaynon
Ini nga mensahi parte sa pulopatag nga sa diin makita ang mga palanan-awon:[a]Ano ang nagakatabo? Ngaa nagasalaka kamo tanan sa mga atop?
Japanese
これは、エルサレムについてのことばです。「いったい、どうしたというのでしょう。だれもかれも、どこへ行こうとしているのでしょう。屋上に駆け上り、何を見つめているのでしょう。
Korean
이것은 [a]예루살렘에 대한 말씀이다: 무슨 일인가? 어째서 모든 사람들 이 옥상으로 올라가고 있는가?
nl
Dit is Gods profetie over Jeruzalem, Dal van het visioen: wat is er aan de hand? Wat is iedereen aan het doen? Waarom rennen ze de daken op en waar staan ze naar te kijken?
Portuguese
Advertência contra o vale da Visão:O que está perturbando vocês agora, o que os levoua se refugiarem nos terraços,
Esta é a mensagem de Deus sobre o vale da Visão[a]. O que é que está a acontecer? Onde é que vai toda a gente? Porque estão todos a subir para os telhados? Para onde é que estão a olhar?
Romanian
O profeţie cu privire la Valea Viziunii.„Ce vreţi să arătaţi, de v-aţi urcat cu toţii pe acoperişuri,
Russian
Пророчество о долине Видения[a].Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,
Пророчество о долине Видения[a].Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,
Пророчество о долине Видения[a].Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,
Пророчество о долине Видения22:1 Долина Видения – т. е. Иерусалим; также в ст. 5..Что с тобою,что ты весь поднялся на крыши,
Swedish
Profetia om Synernas dal: Vad är det som händer dig? Varför springer alla upp på taken?
Thai
พระดำรัสเกี่ยวกับหุบเขาแห่งนิมิตมีดังนี้ว่าเกิดอะไรขึ้นนี่ทุกคนถึงได้วิ่งขึ้นบนหลังคา
zh-Hans
以下是关于异象谷[a]的预言:为什么你们全城的人都上到房顶呢?
论 异 象 谷 的 默 示 : 有 甚 麽 事 使 你 这 满 城 的 人 都 上 房 顶 呢 ?
zh-Hant
以下是關於異象谷[a]的預言。為什麼你們全城的人都上到房頂呢?