Isaiah 21 : 1

Isaiah 21:1

Compared across 30 translations

English
The [mournful, inspired] oracle ([a]a burden to be carried) concerning the Desert of the [b]Sea (the seasonally flooded plains just south of Babylon):As windstorms in the Negev (the South) sweep through,So it (God’s judgment) comes from the desert, from [the hostile armies of] a terrifying land.
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
1-4 A Message concerning the desert at the sea:As tempests drive through the Negev Desert, coming out of the desert, that terror-filled place,A hard vision is given me: The betrayer betrayed, the plunderer plundered.Attack, Elam! Lay siege, Media!Persians, attack! Attack, Babylon!I’ll put an end to all the moaning and groaning.Because of this news I’m doubled up in pain, writhing in pain like a woman having a baby,Baffled by what I hear, undone by what I see.Absolutely stunned, horror-stricken,I had hoped for a relaxed evening, but it has turned into a nightmare.
The [a]oracle concerning the [b]wilderness of the sea.As windstorms in the [c]Negev sweep on,It comes from the wilderness, from a terrifying land.
Here is a prophecy against Babylon that the Lord gave me. Babylon is known as the Desert by the Sea.An attack is coming through the desert. It is coming from a land of terror. It’s sweeping along like a windstorm blowing across the Negev Desert.
A prophecy against the Desert by the Sea:Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
A prophecy against the Desert by the Sea:Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
This message came to me concerning Babylon—the desert by the sea[a]:Disaster is roaring down on you from the desert, like a whirlwind sweeping in from the Negev.
Arabic
نُبُوءَةٌ بِشَأْنِ بَابِلَ: كَمَا تَعْبُرُ الزَّوَابِعُ فِي النَّقَبِ، هَكَذَا يُقْبِلُ الْغَازِي مِنَ الصَّحْرَاءِ، مِنْ أَرْضِ الرُّعْبِ.
Danish
Et budskab om ørkenlandet ved havet:Som en hvirvelvind, der fejer hen over Negevs ørken, kommer katastrofen fejende fra et grusomt ørkenland.
German
Dies ist Gottes Botschaft über Babylonien[a]: Wie ein Sturm, der über den Negev hinwegfegt, so naht großes Unheil aus der Wüste, dem schrecklichen Land.
Spanish
Profecía contra el desierto junto al mar:[a]Como torbellinos que pasan por el Néguev, se acercan invasores de una temible tierra del desierto.
Profecía contra el desierto junto al mar:[a]Como torbellinos que pasan por el Néguev, se acercan invasores de una temible tierra del desierto.
French
Oracle sur le désert maritime[a] :Tel l’ouragan |traversant le Néguev,l’envahisseur vient du désert, |d’un pays redoutable.
Hiligaynon
Ini nga mensahi parte sa Babilonia:[a]Magasalakay ang mga kaaway nga daw sa buhawi nga nagaagi sa Negev. Magahalin ini sa kamingawan, sa makahaladlok nga duta.
Japanese
これは、バビロンについての神のことばです。ネゲブから吹きつける竜巻のように、荒野から恐ろしい災難が、うなり声を上げてあなたを襲う。
Korean
이것은 [a]바빌로니아에 대한 말씀이다: 사막을 휩쓰는 회오리바람처럼 공포의 땅에서 적군이 밀어닥칠 것이다.
nl
Dit is Gods profetie over Babel.Het onheil komt als een stormwind over u heen vanuit de angstaanjagende woestijn, als een wervelwind uit de Negev-woestijn.
Portuguese
Advertência contra o deserto junto ao mar:Como um vendaval em redemoinhosque varre todo o Neguebe, um invasor vem do deserto,de uma terra pavorosa.
Esta é a mensagem de Deus respeitante à Babilónia: “A desgraça aproxima-se, rugindo das bandas do horrível deserto, como se fosse um tufão soprando furiosamente do Negueve!”
Romanian
O profeţie cu privire la pustia de lângă mare.„Aşa cum se dezlănţuie vijelia în Neghev, tot astfel vine şi invadatorul din pustie, dintr-o ţară a terorii.
Russian
Пророчество о Вавилоне, пустыне у моря.Как смерчи несутся по южным землям, так идёт завоеватель из пустыни, из страшной земли.
Пророчество о Вавилоне, пустыне у моря.Как смерчи несутся по южным землям, так идёт завоеватель из пустыни, из страшной земли.
Пророчество о Вавилоне, пустыне у моря.Как смерчи несутся по южным землям, так идёт завоеватель из пустыни, из страшной земли.
Пророчество о Вавилоне, пустыне у моря.Как смерчи несутся по южным землям,так идет завоеватель из пустыни,из страшной земли.
Swedish
Profetia om öknen vid havet: Som en storm som drar över Negev, så kommer det från öknen, från det skrämmande landet.
Thai
พระดำรัสเกี่ยวกับบาบิโลน[a]มีดังนี้ว่าผู้รุกรานมาจากถิ่นกันดารจากดินแดนน่าสะพรึงกลัวเหมือนพายุพัดกระหน่ำดินแดนภาคใต้
zh-Hans
以下是关于海边沙漠[a]的预言:敌人从可怕的沙漠之地上来,好像狂风扫过南部的旷野。
论 海 旁 旷 野 的 默 示 : 有 仇 敌 从 旷 野 , 从 可 怕 之 地 而 来 , 好 像 南 方 的 旋 风 , 猛 然 扫 过 。
zh-Hant
以下是關於海邊沙漠[a]的預言:敵人從可怕的沙漠之地上來,好像狂風掃過南部的曠野。