Isaiah 16 : 1
Isaiah 16:1
Compared across 30 translations
English
Send lambs to the ruler of the land [[a]you Moabites],From Sela [that is, Petra in Edom] through the wilderness to the mountain of the Daughter of Zion (Jerusalem).
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
1-4 “Dispatch a gift of lambs,” says Moab, “to the leaders in Jerusalem—Lambs from Sela sent across the desert to buy the goodwill of Jerusalem.The towns and people of Moab are at a loss,New-hatched birds knocked from the nest, fluttering helplesslyAt the banks of the Arnon River, unable to cross:‘Tell us what to do, help us out!Protect us, hide us!Give the refugees from Moab sanctuary with you.Be a safe place for those on the run from the killing fields.’” 4-5 “When this is all over,” Judah answers, “the tyrant toppled,The killing at an end, all signs of these cruelties long gone,A new government of love will be established in the venerable David tradition.A Ruler you can depend upon will head this government,A Ruler passionate for justice, a Ruler quick to set things right.” 6-12 We’ve heard—everyone’s heard!—of Moab’s pride, world-famous for pride—Arrogant, self-important, insufferable, full of hot air.So now let Moab lament for a change, with antiphonal mock-laments from the neighbors!What a shame! How terrible! No more fine fruitcakes and Kir-hareseth candies!All those lush Heshbon fields dried up, the rich Sibmah vineyards withered!Foreign thugs have crushed and torn out the famous grapevinesThat once reached all the way to Jazer, right to the edge of the desert,Ripped out the crops in every direction as far as the eye can see.I’ll join the weeping. I’ll weep right along with Jazer, weep for the Sibmah vineyards.And yes, Heshbon and Elealeh, I’ll mingle my tears with your tears!The joyful shouting at harvest is gone. Instead of song and celebration, dead silence.No more boisterous laughter in the orchards, no more hearty work songs in the vineyards.Instead of the bustle and sound of good work in the fields, silence—deathly and deadening silence.My heartstrings throb like harp strings for Moab, my soul in sympathy for sad Kir-heres.When Moab trudges to the shrine to pray, he wastes both time and energy.Going to the sanctuary and praying for relief is useless. Nothing ever happens.
Send the tribute lamb to the ruler of the land,From [a]Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion.
People of Moab, send lambs as a gift to the ruler of Judah.Send them from Sela. Send them across the desert. Send them to Mount Zion in the city of Jerusalem.
Send lambs as tribute to the ruler of the land,from Sela, across the desert, to the mount of Daughter Zion.
Send lambs as tribute to the ruler of the land,from Sela, across the desert, to the mount of Daughter Zion.
Send lambs from Sela as tribute to the ruler of the land.Send them through the desert to the mountain of beautiful Zion.
Arabic
أَيُّهَا الْهَارِبُونَ مِنْ مُوآبَ إِلَى سَالِعَ فِي الصَّحْرَاءِ، أَرْسِلُوا حُمْلاناً إِلَى مَلِكِ يَهُوذَا فِي أُورُشَلِيمَ (طَلَباً لِلْحِمَايَةِ قَائِلِينَ):
Danish
I, som er ledere blandt flygtningene i Sela,[a] send vædderlam gennem ørkenen til Jerusalem som en gave til Judas konge med følgende bøn:
German
Schickt aus Sela[a] Boten mit einem Schafbock durch die Wüste. Sie sollen zum Herrscher von Israel auf den Berg Zion gehen und ihm ausrichten:
Spanish
Enviad corderos al gobernante del país, desde Selá, por el desierto, y hasta el monte de la hija de Sión,
Envíen corderos al gobernante del país, desde Selá, por el desierto, y hasta el monte de la hija de Sión.
French
Envoyez des agneaux comme tribut[a] |au maître du paysdepuis Séla par le désertjusqu’au mont de Sion.
Hiligaynon
Ang mga taga-Moab nga nagpalalagyo sa Sela, nga isa ka banwa sa kamingawan, nagpadala sang bataon nga mga karnero sa nagahari sa bukid sang Zion[a] bilang regalo.
Japanese
セラにいるモアブの避難民は、ユダの王と同盟を結んだしるしとして子羊を送りなさい。
Korean
모압 피난민들은 셀라에서 유다 왕에게 양들을 선물로 보내고
nl
Stuur vette lammeren als geschenk naar de heerser van het land. Laat deze vanaf de rotsen in de woestijn naar Jeruzalem gaan.
Portuguese
Enviem cordeiros como tributo ao governante da terra,desde Selá, atravessando o deserto, até o monte Sião.
Enviem um cordeiro como tributo ao governante da terra de Sela, pelo deserto até ao monte Sião.
Romanian
Trimiteţi miei drept tribut conducătorului ţării,din Sela, pe drumul pustiei, la muntele fiicei Sionului.
Russian
Посылайте ягнят в дань правителям Иудеи,из Селы[a] через пустыню на гору Сион.
Посылайте ягнят в дань правителям Иудеи,из Селы[a] через пустыню на гору Сион.
Посылайте ягнят в дань правителям Иудеи,из Селы[a] через пустыню на гору Сион.
– Посылайте ягнят в даньправителю страны,из Селы16:1 Села – букв.: «скала». Этот город был столицей Эдома. Он располагался в ущелье в 80 километрах к югу от Мертвого моря. через пустынюна гору дочери Сиона.
Swedish
Sänd lamm till landets härskare från Sela[a] genom öknen till Sions berg.
Thai
จงส่งลูกแกะมาเป็นเครื่องบรรณาการแด่ผู้ครอบครองดินแดนส่งมาจากเสลา ข้ามถิ่นกันดารมายังภูเขาของธิดาแห่งศิโยน[a]
zh-Hans
摩押人从西拉穿过旷野,来到锡安城的山,把羊羔献给那里的掌权者。
你 们 当 将 羊 羔 奉 给 那 地 掌 权 的 , 从 西 拉 往 旷 野 , 送 到 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 山 。
zh-Hant
摩押人從西拉穿過曠野,來到錫安城的山,把羊羔獻給那裡的掌權者。