Isaiah 14 : 32

Isaiah 14:32

Compared across 30 translations

English
“Then what answer will one give the messengers of the [Philistine] nation?That the Lord has founded Zion,And the afflicted of His people will seek and find refuge in it.”
What shall one then answer the messengers of the nation? That the Lord hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
What does one say to outsiders who ask questions?Tell them, “God has established Zion. Those in need and in trouble find refuge in her.”
“How then will one answer the messengers of the nation?That the Lord has founded Zion,And the afflicted of His people will seek refuge in it.”
What answer should be given to the messengers from that nation?Tell them, ‘The Lord has made Zion secure. His suffering people will find safety there.’ ”
What answer shall be given to the envoys of that nation?“The Lord has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge.”
What answer shall be given to the envoys of that nation?‘The Lord has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge.’
What should we tell the Philistine messengers? Tell them, “The Lord has built Jerusalem[g]; its walls will give refuge to his oppressed people.”
Arabic
فَبِمَاذَا نُجِيبُ رُسُلَ الأُمَّةِ؟ لِتَقُلْ لَهُمْ: قَدْ أَسَّسَ الرَّبُّ أُورُشَلِيمَ لِيَلُوذَ بِها مَنْكُوبُو شَعْبِهِ».
Danish
Hvad skal vi svare folkenes sendebud? At Herren har lagt en grundvold på Zions bjerg, og dér kan de ydmyge blandt hans folk søge tilflugt.
German
Was sollen wir den Boten aus dem Philisterland sagen? Wir antworten ihnen: »Der Herr selbst hat Zion gegründet. Dort findet sein bedrängtes Volk Schutz.«
Spanish
¿Qué respuesta se dará a los mensajeros de esa nación? Pues que el Señor ha afirmado a Sión,y que allí se refugiarán los afligidos de su pueblo.
¿Qué respuesta se dará a los mensajeros de esa nación? Pues que el Señor ha afirmado a Sión,y que allí se refugiarán los afligidos de su pueblo.
French
Que répondrons-nous donc |à ceux qu’envoie cette nation ?Que c’est l’Eternel même |qui a fondé Sion ;les humbles de son peuple |y trouveront refuge.
Hiligaynon
Ano ang isabat naton sa mga mensahero sang sina nga nasyon? Sugiran naton sila nga ang Ginoo amo ang nagtukod sang Jerusalem[d] kag dalangpan ini sang iya katawhan nga nagaantos.
Japanese
外国には、どう知らせたらよいでしょうか。「神はすでにエルサレムの土台を築き、貧しい民を城壁内にかくまうことに決定した、と伝えておけばよい。」
Korean
우리가 블레셋 사신들에게 어떻게 대답하면 좋을까? 우리는 그들에게 여호와께서 시온을 세우시고 고통당하는 자기 백성이 거기서 피난처를 찾게 하실 것이라고 말하겠다.
nl
Welk antwoord heeft men de boden van het volk te geven? Dit: God heeft Jeruzalem een hecht fundament gegeven en Hij heeft Zich voorgenomen de armen van zijn volk binnen haar muren een veilige schuilplaats te geven.
Portuguese
Que resposta se dará aos emissários daquela nação?Esta: “O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgioos aflitos do seu povo”.
Que se dirá, então, aos mensageiros deste povo? Que o Senhor fundou Sião e determinou que os oprimidos do seu povo encontrem um refúgio dentro dos seus muros.”
Romanian
Ce li se va răspunde trimişilor acelui neam? «Domnul a întemeiat Sionul, iar cei nevoiaşi din poporul Său vor găsi refugiu în el.»“
Russian
Что же ответить вестникам этого народа? Что Вечный утвердил Сион, и в нём найдут убежище бедные из Его народа.
Что же ответить вестникам этого народа? Что Вечный утвердил Сион, и в нём найдут убежище бедные из Его народа.
Что же ответить вестникам этого народа? Что Вечный утвердил Сион, и в нём найдут убежище бедные из Его народа.
Что же ответить вестникам этого народа?Что Господь утвердил Сион,и в нем найдут убежище бедные из Его народа.
Swedish
Vad ska man svara det främmande folkets sändebud? ”Herren har grundat Sion, och där finner de betryckta bland hans folk sin tillflykt.”
Thai
จะตอบทูตของประชาชาตินั้นว่าอย่างไร?ก็ว่า“องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสถาปนาศิโยนไว้และคนที่ทุกข์ลำเค็ญในเมืองนั้นจะพบที่พักพิง”
zh-Hans
该怎样回复外国的使者呢?要告诉他们:“耶和华建立了锡安,祂困苦的子民必得到保护。”
可 怎 样 回 答 外 邦 ( 或 指 非 利 士 ) 的 使 者 呢 ? 必 说 : 耶 和 华 建 立 了 锡 安 ; 他 百 姓 中 的 困 苦 人 必 投 奔 在 其 中 。
zh-Hant
該怎樣回覆外國的使者呢?要告訴他們:「耶和華建立了錫安,祂困苦的子民必得到保護。」