Isaiah 14 : 13

Isaiah 14:13

Compared across 29 translations

English
“But you said in your heart,‘I will ascend to heaven;I will raise my throne above the stars of God;I will sit on the mount of assemblyIn the remote parts of the north.
For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
“But you said in your heart,‘I will ascend to heaven;I will raise my throne above the stars of God,And I will sit on the mount of assemblyIn the recesses of the north.
You said in your heart, ‘I will go up to the heavens.I’ll raise my throne above the stars of God.I’ll sit as king on the mountain where the gods meet. I’ll set up my throne on the highest slopes of Mount Zaphon.
You said in your heart, “I will ascend to the heavens;I will raise my throne above the stars of God;I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.[b]
You said in your heart, ‘I will ascend to the heavens;I will raise my throne above the stars of God;I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.[b]
For you said to yourself, ‘I will ascend to heaven and set my throne above God’s stars.I will preside on the mountain of the gods far away in the north.[e]
Arabic
قَدْ قُلْتَ فِي قَلْبِكَ: «إِنِّي أَرْتَقِي إِلَى السَّمَاءِ وَأَرْفَعُ عَرْشِي فَوْقَ كَوَاكِبِ اللهِ، وَأَجْلِسُ عَلَى جَبَلِ الاجْتِمَاعِ فِي أَقْصَى الشِّمَالِ
Danish
Du sagde til dig selv: ‚Jeg vil stige op til himlen,rejse min trone højt over stjernerne, indtage min plads blandt guderne på bjerget i det yderste nord.
German
Du hattest dir vorgenommen,immer höher hinauf bis zum Himmel zu steigen.Du dachtest:›Hoch über Gottes Sternen will ich meinen Thron aufstellen.Auf dem Berg im äußersten Norden,wo die Götter sich versammeln,dort will ich meine Residenz errichten.
Spanish
Decías en tu corazón: «Subiré hasta los cielos.¡Levantaré mi trono por encima de las estrellas de Dios!Gobernaré desde el extremo norte, en el monte de la reunión.[b]
Decías en tu corazón: «Subiré hasta los cielos.¡Levantaré mi trono por encima de las estrellas de Dios!Gobernaré desde el extremo norte, en el monte de la reunión.[b]
French
Tu disais en ton cœur : |« Je monterai au ciel,j’élèverai mon trône |bien au-dessus des étoiles divines.Je siégerai en roi sur la montagne |de l’assemblée des dieux,aux confins du septentrion[b].
Hiligaynon
Nagsiling ka sa imo kaugalingon, ‘Masaka ako sa langit, kag ibutang ko ang akon trono sa ibabaw sang mga bituon sang Dios. Mapungko ako sa ibabaw sang bukid nga ginatipunan sang mga dios didto sa aminhan.
Japanese
それは、心の中でこう言ったからです。「天に上り、最高の王座について、御使いたちを支配しよう。
Korean
너는 속으로 이런 말을 하였다. “내가 하늘에 올라가 하나님의 별들 위에 내 보좌를 높이리라. 내가 북극 집회 산에 앉을 것이며
nl
Want u zei bij uzelf: ‘Ik zal de hemel bestormen en hoger dan de sterren heersen. Ik zal de hoogste troon bestijgen. Ik zal zetelen op de berg van de samenkomst, ver weg in het noorden.
Portuguese
Você, que dizia no seu coração: “Subirei aos céus;erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus;eu me assentarei no monte da assembléia, no ponto mais elevado do monte santo[c].
Dizias no teu íntimo: “Hei de subir aos céus; levantarei o meu trono acima das estrelas de Deus; ascenderei ao mais alto trono e governarei a partir do monte da assembleia, lá no extremo norte!
Romanian
Tu ai zis în inima ta: ‘Mă voi înălţa la cer;îmi voi ridica tronul mai presus de stelele lui Dumnezeu!Voi şedea pe muntele adunării, pe înălţimile din nord![b]
Russian
А ты говорил в своём сердце: «Поднимусь на небеса,вознесу свой престол выше звёзд Всевышнегои воссяду на горе собрания богов – на горе Цафон[a].
А ты говорил в своём сердце: «Поднимусь на небеса,вознесу свой престол выше звёзд Аллахаи воссяду на горе собрания богов – на горе Цафон[a].
А ты говорил в своём сердце: «Поднимусь на небеса,вознесу свой престол выше звёзд Всевышнегои воссяду на горе собрания богов – на горе Цафон[a].
А ты говорил в своем сердце:«На небеса поднимусь,вознесу свой престолвыше Божьих звезд,и воссяду на горе собрания,на краю севера14:13 Или: «на высотах (горы) Цафон»..
Swedish
Du sa för dig själv: ”Jag ska stiga upp till himlen och resa min tron ovanför Guds stjärnor. Jag ska sätta mig på gudaförsamlingens berg långt uppe i norr.
Thai
เจ้ารำพึงว่า“เราจะขึ้นไปสวรรค์เราจะยกบัลลังก์ของเราขึ้นเหนือดวงดาราทั้งปวงของพระเจ้าเราจะครอบครองเหนือภูเขาแห่งการชุมนุมบนยอดสูงสุดของภูเขาศักดิ์สิทธิ์[a]
zh-Hans
你曾想,‘我要升到天上,把自己的宝座设在上帝的众星之上;我要坐在遥远的北方众神明聚会的山上;
你 心 里 曾 说 : 我 要 升 到 天 上 ; 我 要 高 举 我 的 宝 座 在 神 众 星 以 上 ; 我 要 坐 在 聚 会 的 山 上 , 在 北 方 的 极 处 。
zh-Hant
你曾想,『我要升到天上,把自己的寶座設在上帝的眾星之上;我要坐在遙遠的北方眾神明聚會的山上;