Isaiah 11 : 16
Isaiah 11:16
Compared across 29 translations
English
And there will be a highway from AssyriaFor the remnant of His people who will be left,Just as there was for IsraelIn the day when they came up out of the land of Egypt.
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
And there will be a highway from AssyriaFor the remnant of His people who will be left,Just as there was for IsraelIn the day that they came up out of the land of Egypt.
There was a road the people of Israel used when they came up from Egypt.In the same way, there will be a wide road coming out of Assyria. It will be used by the Lord’s people who are left alive there.
There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria,as there was for Israel when they came up from Egypt.
There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria,as there was for Israel when they came up from Egypt.
He will make a highway for the remnant of his people, the remnant coming from Assyria,just as he did for Israel long ago when they returned from Egypt.
Arabic
وَيَمُدُّ الرَّبُّ طَرِيقاً مِنْ أَشُّورَ لِيَعُودَ مِنْهُ مَنْ بَقِيَ هُنَاكَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، كَمَا أَعَادَ الرَّبُّ جَمِيعَ إِسْرَائِيلَ مِنْ مِصْرَ.
Danish
Der bliver en banet vej for den rest af hans folk, der er tilbage i Assyrien, ligesom der blev for Israel, da de drog op fra Egypten.
German
So bahnt er dem Rest seines Volkes den Weg, damit es aus Assyrien heimkehren kann, wie er es damals tat, als die Israeliten aus Ägypten wegzogen.
Spanish
Para el remanente de su pueblo, para los que hayan quedado de Asiria,habrá un camino, como lo hubo para Israel cuando salió de Egipto.
Para el remanente de su pueblo, para los que hayan quedado de Asiria,habrá un camino, como lo hubo para Israel cuando salió de Egipto.
French
Et il y aura une route |pour ceux de son peuple qui resteront,et qui demeureront encore |en Assyrie,comme il y eut jadis |une route pour Israëlquand il sortit d’Egypte.
Hiligaynon
Subong nga may malapad nga dalan nga gin-agyan ang katawhan sang Israel sang paghalin nila sa Egipto, may malapad man nga dalan para sa mga nabilin niya nga katawhan sa Asiria.
Japanese
生き残った民のために、アッシリヤからの広い道が備えられます。かつて、イスラエル人がエジプトから帰って来た時に備えられたように。
Korean
그가 살아 남은 자기 백성을 위해 앗시리아에서부터 대로를 만들 것이니 이스라엘 민족이 이집트를 떠나올 때와 같을 것이다.
nl
Hij zal een gebaande weg vanuit Assur maken voor het restant dat daar is overgebleven, net zoals Hij voor heel Israël deed toen het uit Egypte terugkeerde.
Portuguese
Haverá uma estrada para o remanescente do seu povoque for deixado na Assíria, como houve para Israelquando saiu do Egito.
Aplanará um largo caminho desde a Assíria, para que venha por ele o resto que ainda lá vive, tal como fez há muito tempo para Israel poder regressar do Egito.
Romanian
Din Asiria se va deschide un drum larg pentru rămăşiţa poporului Său lăsată acolo,aşa cum s-a deschis pentru Israel, când a ieşit din ţara Egiptului.
Russian
Из Ассирии проляжет широкий путь для уцелевших из Его народа,как было для Исраила, когда он вышел из Египта.
Из Ассирии проляжет широкий путь для уцелевших из Его народа,как было для Исраила, когда он вышел из Египта.
Из Ассирии проляжет широкий путь для уцелевших из Его народа,как было для Исроила, когда он вышел из Египта.
Для уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии,будет широкий путь,как было для Израиля,когда он вышел из Египта.
Swedish
Det ska finnas en rak väg för den rest av hans folk som är kvar från Assyrien, på samma sätt som för Israels folk när de kom från Egypten.
Thai
จะมีทางหลวงสำหรับคนหยิบมือที่เหลือของพระองค์ที่รอดมาจากอัสซีเรียเหมือนที่มีทางหลวงสำหรับอิสราเอลเมื่อพวกเขาออกมาจากอียิปต์
zh-Hans
祂剩余的子民必沿着大路从亚述归回,就像昔日以色列人离开埃及一样。
为 主 馀 剩 的 百 姓 , 就 是 从 亚 述 剩 下 回 来 的 , 必 有 一 条 大 道 , 如 当 日 以 色 列 从 埃 及 地 上 来 一 样 。
zh-Hant
祂剩餘的子民必沿著大路從亞述歸回,就像昔日以色列人離開埃及一樣。