Isaiah 10 : 13

Isaiah 10:13

Compared across 29 translations

English
For the Assyrian king has said,“I have done this by the power of my [own] hand and by my wisdom,For I have understanding and skill.I have removed the boundaries of the peoplesAnd have plundered their treasures;Like a bull I have brought down those who sat on thrones.
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
For he has said,“By the power of my hand and by my wisdom I did this,For I have understanding;And I removed the boundaries of the peoplesAnd plundered their treasures,And like a mighty man I brought down [o]their inhabitants,
The king of Assyria says,“ ‘By my power I have taken over all these nations.I am very wise. I have great understanding.I have wiped out the borders between nations. I’ve taken their treasures. Like a great hero I’ve brought their kings under my control.
For he says:“‘By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding.I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued[a] their kings.
For he says:‘“By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding.I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued[a] their kings.
He boasts, “By my own powerful arm I have done this. With my own shrewd wisdom I planned it.I have broken down the defenses of nations and carried off their treasures. I have knocked down their kings like a bull.
Arabic
لأَنَّهُ يَقُولُ: بِقُوَّةِ ذِرَاعِي قَدْ صَنَعْتُ هَذَا، وَبِحِكْمَتِي، لأَنَّنِي فَهِيمٌ! قَدْ نَقَلْتُ تُخُومَ الأُمَمِ، وَنَهَبْتُ كُنُوزَهُمْ، وَعَزَلْتُ الْجَالِسِينَ عَلَى الْعُرُوشِ كَمَا يَفْعَلُ ذُو الْبَطْشِ.
Danish
„Jeg er stærk, jeg er klog, jeg er mægtig!” praler han. „Se blot, hvor mange riger jeg har indtaget. Jeg har overskredet deres grænser, plyndret dem for skatte og stødt deres konger fra tronen.
German
Er brüstet sich und behauptet: »Aus eigener Kraft habe ich das alles geschafft! Meiner Klugheit ist es zu verdanken! Ich wische die Grenzen zwischen den Völkern hinweg, ich plündere ihre Schätze und stürze die Könige von ihren Thronen. So groß ist meine Macht!
Spanish
Porque afirma:«Esto lo hizo el poder de mi mano; lo hizo mi sabiduría, porque soy inteligente.He cambiado las fronteras de los pueblos, he saqueado sus tesoros;como un guerrero poderoso he derribado a sus reyes.
Porque afirma:«Esto lo hizo el poder de mi mano; lo hizo mi sabiduría, porque soy inteligente.He cambiado las fronteras de los pueblos, he saqueado sus tesoros;como un guerrero poderoso he derribado a sus reyes.
French
Car il a déclaré :« C’est par ma propre force |que j’ai fait tout cela,et grâce à mon habileté, |car je suis très intelligent.Moi, j’ai déplacé les frontières |de nombreux peuples,et pillé leurs trésorset, comme un homme fort, |j’ai détrôné des rois.
Hiligaynon
Kay nagasiling siya, ‘Nahimo ko ini tungod sa akon kusog kag kaalam: Ginpang-agaw ko ang madamo nga mga nasyon, kag ang ila mga manggad. Pareho ako sa turo nga baka; ginpangpierdi ko ang ila mga hari.
Japanese
彼らは豪語したのです。「われわれは自分の力と知恵で戦いに勝ってきた。われわれは高度の文明を誇る偉大な民だ。われわれの手で国々の城壁をぶち壊し、住民を滅ぼし、財宝を運び出した。
Korean
그는 이렇게 자랑하고 있다. ‘나는 내 힘과 지혜로 이 모든 일을 수행하였다. 나는 총명한 자이므로 여러 나라의 국경을 없애 버렸으며 그들의 재물을 약탈하고 그들의 왕들을 쳐서 복종시켰다.
nl
Zij beweren: ‘Wij hebben door eigen kracht en wijsheid deze oorlogen gewonnen. Met onze eigen kracht braken wij de muren kapot, vernietigden het volk en droegen hun schatten weg.
Portuguese
Pois ele diz:“‘Com a força da minha mão eu o fiz, e com a minha sabedoria,porque tenho entendimento.Removi as fronteiras das nações,saqueei os seus tesouros;como um poderoso subjuguei seus habitantes[a].
Gabam-se dizendo: ‘Foi com todo o nosso poder e com a nossa sabedoria que ganhámos estas guerras todas! Somos grandes e célebres! Com a nossa própria força derrubámos muralhas, vencemos povos e pilhámos os seus tesouros!
Romanian
Pentru că el zice:‘Prin puterea mâinilor mele am făcut aceasta şi prin înţelepciunea mea, căci sunt priceput.Am dat la o parte hotarele popoarelor şi le-am jefuit de bogăţii şi, ca un viteaz, le-am subjugat domnitorii.
Russian
Ведь тот говорит:«Силой моей руки я совершил это и мудростью моей, потому что я умён.Я стёр границы народов и расхитил их запасы; как силач, я низверг их правителей.
Ведь тот говорит:«Силой моей руки я совершил это и мудростью моей, потому что я умён.Я стёр границы народов и расхитил их запасы; как силач, я низверг их правителей.
Ведь тот говорит:«Силой моей руки я совершил это и мудростью моей, потому что я умён.Я стёр границы народов и расхитил их запасы; как силач, я низверг их правителей.
Ведь тот говорит:«Силой моей руки я совершил этои мудростью моей, потому что я умен.Я стер границы народов и расхитил их запасы;как силач, я низверг их правителей.
Swedish
för han säger: ’Med min egen kraft och vishet har jag gjort allt detta, eftersom jag är så klok. Jag har flyttat folkens gränser, plundrat deras förråd och störtat härskare från deras troner.[b]
Thai
เพราะเขาโอ้อวดว่า“ ‘เราทำการนี้ด้วยกำลังแห่งน้ำมือของเราและด้วยสติปัญญาของเรา เพราะเรามีความเข้าใจเรารื้อพรมแดนของประชาชาติต่างๆปล้นทรัพย์สมบัติของเขาเราปราบบรรดากษัตริย์ของพวกเขาเฉกเช่นผู้พิชิต[a]
zh-Hans
因为亚述王说:“我靠自己的力量和智慧成就了此事,因为我很聪明。我废除列国的疆界,掳掠他们的财物,像勇士一样征服他们的君王。
因 为 他 说 : 我 所 成 就 的 事 是 靠 我 手 的 能 力 和 我 的 智 慧 , 我 本 有 聪 明 。 我 挪 移 列 国 的 地 界 , 抢 夺 他 们 所 积 蓄 的 财 宝 ; 并 且 我 像 勇 士 , 使 坐 宝 座 的 降 为 卑 。
zh-Hant
因為亞述王說:「我靠自己的力量和智慧成就了此事,因為我很聰明。我廢除列國的疆界,擄掠他們的財物,像勇士一樣征服他們的君王。