Isaiah 1 : 31

Isaiah 1:31

Compared across 29 translations

English
The strong man will become tinder,And his work a spark.So both will burn togetherAnd there will be none to quench them.
And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
The strong man will become tinder,His work also a spark.Thus they shall both burn togetherAnd there will be none to quench them.
Your strongest men will become like dry pieces of wood. Their worship of other gods will be the spark that lights the fire.Everything will be burned up. No one will be there to put the fire out.”
The mighty man will become tinder and his work a spark;both will burn together, with no one to quench the fire.”
The mighty man will become tinder and his work a spark;both will burn together, with no one to quench the fire.’
The strongest among you will disappear like straw; their evil deeds will be the spark that sets it on fire.They and their evil works will burn up together, and no one will be able to put out the fire.
Arabic
فَيَصِيرُ القَوِيُّ كَفَتِيلَةٍ وَأَعْمَالُهُ (الشِّرِّيرَةُ) شَرَارَةً لاهِبَةً فَيَحْتَرِقَانِ مَعاً بِنَارٍ لَا يَقْوَى أَحَدٌ عَلَى إِخْمَادِهَا».
Danish
De stærkeste iblandt jer bliver som hø, og deres onde handlinger vil være de gnister, der antænder høet. Ingen vil kunne slukke ilden.
German
Wer sich für stark hielt, ist dann wie trockenes Stroh. Sein Tun wird zum überspringenden Funken, der Götzendiener und Götzen in Flammen aufgehen lässt. Dieses Feuer kann niemand löschen!
Spanish
El hombre fuerte se convertirá en estopa, y su trabajo en chispa;arderán los dos juntos, y no habrá quien los apague.
El hombre fuerte se convertirá en estopa, y su trabajo en chispa;arderán los dos juntos, y no habrá quien los apague.
French
L’homme le plus puissant |sera comme l’étoupe,et ce qu’il a produit |servira d’étincellepour qu’il soit consumé |avec ce qu’il a faitsans qu’il y ait personne |pour éteindre les flammes[m].
Hiligaynon
Ang mga gamhanan sa inyo mangin pareho sa mamala nga kahoy nga madali lang masunog, kag ang ila malaot nga mga binuhatan mangin pareho sa igrab nga amo ang magasunog sa ila, kag wala sing may makapauntat sina nga kalayo.
Japanese
勇士も燃えるわらのように姿を消す。悪の火花がわらに燃えつき、いったん燃え上がったらだれも消せない。」
Korean
너희 중에 강한 자는 부싯깃과 같고 그의 행위는 불티와 같아서 함께 탈 것이나 끌 사람이 없을 것이다.
nl
De sterksten onder u zullen verdwijnen als stro dat verbrand wordt, uw slechte daden zijn de vonk die het stro aansteekt en er zal niemand zijn die het vuur blust.
Portuguese
O poderoso se tornará como estopa, e sua obra como fagulha;ambos serão queimados juntos sem que ninguém apague o fogo”.
Aquele que é forte desaparecerá como a palha que arde; as vossas más ações são como faíscas que pegarão fogo à palha e que ninguém poderá apagar.
Romanian
Cel puternic va fi ca un câlţ şi lucrarea sa ca o scânteie;el şi lucrarea lui vor arde împreună şi nimeni nu-i va stinge!»“
Russian
Сильные станут паклей, дело их – искрой:вспыхнут они вместе, и никто не потушит.
Сильные станут паклей, дело их – искрой:вспыхнут они вместе, и никто не потушит.
Сильные станут паклей, дело их – искрой:вспыхнут они вместе, и никто не потушит.
Сильные станут паклей,дело их – искрой:вспыхнут они вместе, и никто не потушит.
Swedish
Den mäktige ska bli som fnöske och hans ogärningar som en gnista. Tillsammans ska de brinna upp i en eld som ingen kan släcka.”
Thai
ชายฉกรรจ์จะกลับกลายเป็นเชื้อไฟและกิจการของเขาคือประกายไฟทั้งคู่จะลุกไหม้ไปด้วยกันและไม่มีใครดับไฟนั้นได้”
zh-Hans
你们中间有权势的人必因他们的恶行而遭毁灭,好像火花点燃枯木,无人能救。
有 权 势 的 必 如 麻 瓤 ; 他 的 工 作 好 像 火 星 , 都 要 一 同 焚 毁 , 无 人 扑 灭 。
zh-Hant
你們中間有權勢的人必因他們的惡行而遭毀滅,好像火花點燃枯木,無人能救。