Hosea 4:3
Compared across 29 translations
English
Therefore the land [continually] mourns,And everyone who lives in it languishes [in tragic suffering]Together with the animals of the open country and the birds of the heavens;Even the fish of the sea disappear.
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
Therefore the land mourns,And everyone who lives in it languishesAlong with the beasts of the field and the birds of the sky,And also the fish of the sea [d]disappear.
That is why the land is drying up. All those who live in it are getting weaker and weaker.The wild animals and the birds in the sky are dying. So are the fish in the ocean.
Because of this the land dries up, and all who live in it waste away;the beasts of the field, the birds in the sky and the fish in the sea are swept away.
Because of this the land dries up, and all who live in it waste away;the beasts of the field, the birds in the sky and the fish in the sea are swept away.
That is why your land is in mourning, and everyone is wasting away.Even the wild animals, the birds of the sky, and the fish of the sea are disappearing.
Arabic
لِذَلِكَ تَنُوحُ الأَرْضُ، وَيَذْوِي كُلُّ مُقِيمٍ فِيهَا، فَضْلاً عَنْ وَحْشِ الْبَرِّ وَطَيْرِ السَّمَاءِ، بَلْ سَمَكُ الْبَحْرِ يُسْتَأْصَلُ أَيْضاً.
Danish
Landet lider, og livet sygner hen. Dyr, fugle og fisk går til grunde. Anklagen mod præsteskabet
German
Darum wird das Land vertrocknen, und alles, was dort lebt, wird verdursten. Die Tiere auf dem Feld, die Vögel am Himmel und sogar die Fische im Meer – sie alle gehen zugrunde.
Spanish
Por tanto, se resecará la tierra, y desfallecerán todos sus habitantes.¡Morirán las bestias del campo, las aves del cielo y los peces del mar!
Por tanto, se resecará la tierra, y desfallecerán todos sus habitantes.¡Morirán las bestias del campo, las aves del cielo y los peces del mar!
French
C’est pourquoi le pays |passera par le deuil,et tous ses habitants dépériront,jusqu’aux bêtes sauvages |et aux oiseaux du ciel ;les poissons de la mer |disparaîtront aussi. La trahison des prêtres
Hiligaynon
Tungod sini nagakamala ang inyo duta kag ang tanan nga nagaestar dira nagakalamatay, pati ang tanan nga sapat—ang nagalakat, ang nagalupad kag ang nagalangoy.
Japanese
それで、この地には産物がなく、悲しみだけが満ちる。すべての生き物は病んで倒れ、動物も鳥も、そして魚までもが姿を消す。
Korean
그러므로 이 땅이 슬픔으로 가득 찰 것이며 이 땅에 사는 자가 다 쇠약해 죽고 들짐승과 공중의 새와 바다의 고기가 다 사라질 것이다.
nl
Daarom ligt het land er treurig bij en kwijnen alle levende wezens erin weg. De wilde dieren, de vogels en zelfs de vissen beginnen te verdwijnen.
Portuguese
Por isso a terra pranteia[a], e todos os seus habitantes desfalecem;os animais do campo, as aves do céu e os peixes do mar estão morrendo.
É por isso que a tua terra está ressequida; está cheia de tristeza e tudo o que vive tem doença e acaba por morrer; quadrúpedes, aves e até os peixes começam a desaparecer.
Romanian
De aceea ţara jeleşte[c] şi toţi cei ce locuiesc în ea sunt sleiţi;fiarele câmpului, păsările cerului şi peştii mării sunt pe cale să piară.
Russian
Поэтому земля высыхает, и все, кто живёт в ней, изнемогают.Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.
Поэтому земля высыхает, и все, кто живёт в ней, изнемогают.Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.
Поэтому земля высыхает, и все, кто живёт в ней, изнемогают.Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.
Поэтому эта земля высыхает,и все, кто живет в ней, изнемогают.Гибнут дикие звери, птицы небесныеи рыбы морские.
Swedish
Därför sörjer landet och alla dess invånare tynar bort. Både markens djur, himlens fåglar och fiskarna i havet dör.
Thai
ด้วยเหตุนี้แผ่นดินจึงโศกเศร้าคร่ำครวญ[b]และทุกคนที่อาศัยอยู่ในดินแดนนี้ก็เสื่อมสูญไปสัตว์ในท้องทุ่ง นกในอากาศและปลาในทะเลกำลังจะตายไป
zh-Hans
所以,这片土地要哀鸣,所有的居民都要消亡,田间的野兽、空中的飞鸟、水里的鱼类也要灭绝。”
因 此 , 这 地 悲 哀 , 其 上 的 民 、 田 野 的 兽 、 空 中 的 鸟 必 都 衰 微 , 海 中 的 鱼 也 必 消 灭 。
zh-Hant
所以,這片土地要哀鳴,所有的居民都要消亡,田間的野獸、空中的飛鳥、水裡的魚類也要滅絕。」