Hosea 11 : 1

Hosea 11:1

Compared across 30 translations

English
When Israel was a child [a young nation], I loved him,And I called My son out of Egypt.
When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
1-9 “When Israel was only a child, I loved him. I called out, ‘My son!’—called him out of Egypt.But when others called him, he ran off and left me.He worshiped the popular sex gods, he played at religion with toy gods.Still, I stuck with him. I led Ephraim. I rescued him from human bondage,But he never acknowledged my help, never admitted that I was the one pulling his wagon,That I lifted him, like a baby, to my cheek, that I bent down to feed him.Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria— anything but return to me!That’s why his cities are unsafe—the murder rate skyrockets and every plan to improve things falls to pieces.My people are hell-bent on leaving me. They pray to god Baal for help. He doesn’t lift a finger to help them.But how can I give up on you, Ephraim? How can I turn you loose, Israel?How can I leave you to be ruined like Admah, devastated like luckless Zeboim?I can’t bear to even think such thoughts. My insides churn in protest.And so I’m not going to act on my anger. I’m not going to destroy Ephraim.And why? Because I am God and not a human. I’m The Holy One and I’m here—in your very midst.
When Israel was a youth I loved him,And out of Egypt I called My son.
The Lord continues,“When Israel was a young nation, I loved them. I chose to bring my son out of Egypt.
“When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
‘When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
“When Israel was a child, I loved him, and I called my son out of Egypt.
Arabic
عِنْدَمَا كَانَ إِسْرَائِيلُ صَغِيراً أَحْبَبْتُهُ، وَمِنْ مِصْرَ دَعَوْتُ ابْنِي.
Danish
Da Israel var barn, elskede jeg ham. Jeg kaldte min søn ud af Egypten.[a]
German
Der Herr sagt: »Als Israel jung war, habe ich es ins Herz geschlossen und als meinen Sohn angenommen. Ich habe meinen Sohn aus Ägypten gerufen und zurück in die Freiheit geführt.
Spanish
«Desde que Israel era niño, yo lo amé; de Egipto llamé a mi hijo.
«Desde que Israel era niño, yo lo amé; de Egipto llamé a mi hijo.
French
Quand Israël était enfant, |je l’ai aimé,alors j’ai appelé mon fils |à sortir de l’Egypte[a].
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, “Sang pareho pa ang Israel sa isa ka bata,[a] ginhigugma ko siya. Gintawag ko siya halin sa Egipto bilang akon anak.[b]
Japanese
イスラエルが子どものころ、わたしは彼を息子のように愛し、エジプトから連れ出した。
Korean
“이스라엘이 어렸을 때 내가 그를 내 아들처럼 사랑하여 이집트에서 불러 내었다.
nl
‘Toen Israël nog een kind was, hield Ik ervan als van een zoon en haalde Ik het volk uit Egypte.
Portuguese
“Quando Israel era menino, eu o amei,e do Egito chamei o meu filho.
Quando Israel era uma criança, amei-o, e do Egito chamei o meu filho.
Romanian
„Când Israel era doar un copil, îl iubeam şi l-am chemat pe fiul Meu din Egipt.
Russian
На рассвете того дня погибнет царь Исраила.Любовь Всевышнего к Исраилу– Когда Исраил был ребёнком, Я любил его, и из Египта призвал Я сына Моего.
На рассвете того дня погибнет царь Исраила.Любовь Всевышнего к Исраилу– Когда Исраил был ребёнком, Я любил его, и из Египта призвал Я сына Моего.
На рассвете того дня погибнет царь Исроила.Любовь Всевышнего к Исроилу– Когда Исроил был ребёнком, Я любил его, и из Египта призвал Я сына Моего.
На рассвете того дняпогибнет царь Израиля.Любовь Бога к Израилю– Когда Израиль был ребенком,Я любил его,и из Египта призвал Я сына Моего.
Swedish
När Israel var ung älskade jag honom, och ut ur Egypten kallade jag min son.
Thai
“เมื่ออิสราเอลยังเด็กอยู่ เรารักเขาเราเรียกบุตรของเราออกจากอียิปต์
zh-Hans
耶和华说:“以色列年幼时,我就爱他,视他为儿子,把他从埃及召出来。
以 色 列 年 幼 的 时 候 , 我 爱 他 , 就 从 埃 及 召 出 我 的 儿 子 来 。
zh-Hant
耶和華說:「以色列年幼時,我就愛他,視他為兒子,把他從埃及召出來。