Hebrews 9 : 20

Hebrews 9:20

Compared across 40 translations

English
saying, “This is the blood of the covenant [that seals and ratifies the agreement] which God ordained and commanded [me to deliver to] you.”
Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
saying, “This is the blood of the covenant which God commanded you.”
diciendo: “Esta es la sangre del pacto que Dios hace con vosotros, y que os ordena que guardéis”.
He said, “This is the blood of the covenant God has commanded you to keep.” (Exodus 24:8)
He said, “This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.”[e]
He said, ‘This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.’[e]
Then he said, “This blood confirms the covenant God has made with you.”[j]
Arabic
وَقَالَ: هَذَا دَمُ الْعَهْدِ الَّذِي أَوْصَاكُمُ اللهُ بِحِفْظِهِ.
Cebuano
Dayon miingon si Moises sa mga tawo, “Mao kini ang dugo nga nagpalig-on sa kasabotan nga gihatag sa Dios aron inyong tumanon.”[b]
Czech
„Toto je krev smlouvy, kterou s vámi uzavřel Bůh.“
Danish
Derefter sagde han: „Dette blod besegler den pagt, som Gud har befalet jer at overholde.”
German
Dann sagte er: »Dieses Blut besiegelt den Bund, den Gott mit euch geschlossen hat.«[b]
Spanish
diciendo: «Esta es la sangre del pacto que Dios ha mandado que cumpláis».[d]
diciendo: «Esta es la sangre del pacto que Dios ha mandado que ustedes cumplan».[d]
French
en disant : Ceci est le sang de l’alliance que Dieu a conclue avec vous[d].
Hebrew
ובעשותו זאת אמר: "הנה דם הברית אשר כרת ה' עמכם."
Hiligaynon
Pagkatapos nagsiling si Moises sa mga tawo, “Amo ini ang dugo nga nagapalig-on sa kasugtanan nga ginhatag sang Dios nga ginapatuman sa inyo.”[c]
Croatian
govoreći: 'Ova krv potvrđuje savez koji Bog sklapa s vama.'[b]
Italian
«Questo è il sangue che segna lʼinizio del patto fra voi e Dio, il patto che Dio mi ha ordinato di fare con voi».
Japanese
そして、厳かに宣言しました。「この血は、神とあなたがたとの契約が効力を発したしるしだ。この契約は、神が私に命じて、あなたがたとの間に立てられたものだ。」
Korean
[e]“이것은 하나님이 여러분과 맺은 계약의 피입니다” 라고 하였습니다.
nb
Så sa han: ”Dette blodet bekrefter den pakten som Gud har fastsatt at dere skal holde.”
nl
‘Dit bloed bevestigt het verbond dat God u heeft opgelegd,’ zei hij.
Polish
Potem rzekł: „Oto krew przymierza, które zawarł z wami Bóg”.
Portuguese
“Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam”[e].
tendo dito então: “Este é o sangue que confirma a aliança que Deus vos mandou cumprir.”[a]
qu
Moisesca, chashna tsirapacushpaca: «Taita Dios ari nishpami, cashna yahuarta tsirapachun cancunata mandashca» nishcami.
Romanian
spunând: „Acesta este sângele legământului pe care vi l-a poruncit Dumnezeu.“[c]
Russian
Он сказал: «Это кровь, скрепляющая священное соглашение, условия которого Всевышний требует от вас выполнять»[q].
Он сказал: «Это кровь, скрепляющая священное соглашение, условия которого Аллах требует от вас выполнять»[q].
Он сказал: «Это кровь, скрепляющая священное соглашение, условия которого Всевышний требует от вас выполнять»[q].
Он сказал: «Это кровь завета, условия которого Бог требует от вас выполнять»9:20 См. Исх. 24:8. См. также Мат. 26:28..
Slovak
a povedal: Toto je krv zmluvy, ktorú s vami uzavrel Boh."
Swedish
Sedan sa han: ”Detta blod bekräftar det förbund Gud har befallt er att hålla.”
Swahili
akasema, “Hii ndio damu ya agano ambalo Mungu amewaamuru kulitii.”
Thai
เขากล่าวว่า “นี่คือเลือดแห่งพันธสัญญาซึ่งพระเจ้าทรงบัญชาให้ท่านทั้งหลายรักษา”[e]
zh-Hans
说:“这是上帝用来与你们立约的血。”
这 血 就 是 神 与 你 们 立 约 的 凭 据 。
zh-Hant
說:「這是上帝用來與你們立約的血。」