Hebrews 9 : 16

Hebrews 9:16

Compared across 35 translations

English
For where there is a will and [d]testament involved, the death of the one who made it must be established,
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
For where a [q]covenant is, there must of necessity [r]be the death of the one who made it.
Para que un testamento entre en vigor, es menester que el testador haya muerto.
What happens when someone leaves a will? It is necessary to prove that the person who made the will has died.
In the case of a will,[d] it is necessary to prove the death of the one who made it,
In the case of a will,[d] it is necessary to prove the death of the one who made it,
Now when someone leaves a will,[g] it is necessary to prove that the person who made it is dead.[h]
Arabic
فَعِنْدَمَا يَمُوتُ أَحَدٌ وَيَتْرُكُ وَصِيَّةً، لابُدَّ مِنْ إِثْبَاتِ مَوْتِهِ لِلاسْتِفَادَةِ مِنْ وَصِيَّتِهِ.
German
Beim neuen Bund ist es wie bei einem Testament: Ein Testament wird erst eröffnet, wenn der Tod seines Verfassers nachgewiesen ist.
Spanish
En el caso de un testamento,[c] es necesario constatar la muerte del testador,
En el caso de un testamento,[c] es necesario constatar la muerte del testador,
French
En effet, là où il y a alliance, il est nécessaire que la mort de celui qui conclut l’alliance soit produite,
Hebrew
כאשר אדם מוריש את רכושו בצוואה, איש מן היורשים אינו מקבל את חלקו לפני שמוכח כי בעל הצוואה מת.
Croatian
Umre li tko i ostavi oporuku, nitko ne može ništa dobiti dok se ne dokaže da je oporučitelj umro.
Italian
Ora, se qualcuno muore e lascia un testamento, nessuno avrà lʼeredità, finché non sarà stata accertata la morte di chi ha scritto quel testamento.
Japanese
たとえば、ある人が財産の相続人を指定し、遺言状を残して死んだとします。しかし、その被相続人の死が証明されなければ、だれもその財産に手をつけられません。
Korean
유언이 효력을 나타내려면 유언한 사람이 반드시 죽어야 합니다.
nl
Met dit verbond dat God met ons heeft gesloten, is het net als met een testament, er moet eerst iemand sterven, voordat het van kracht wordt.
Polish
Aby jakikolwiek testament zaczął obowiązywać, najpierw musi umrzeć ten, kto go sporządził.
Portuguese
No caso de um testamento[d], é necessário que se comprove a morte daquele que o fez;
Quando alguém deixa um testamento, só depois de essa pessoa ter efetivamente morrido é que esse testamento é válido.
qu
Huañunapaj pilla imallata japichun quillcashpa churajpica, cuna tucuj huañungacama shuyanarajmi.
Romanian
Unde este un legământ, trebuie să se dovedească faptul că cel care l-a făcut a murit.
Russian
Завещание[n] вступает в силу только тогда, когда подтверждается смерть завещателя.
Завещание[n] вступает в силу только тогда, когда подтверждается смерть завещателя.
Завещание[n] вступает в силу только тогда, когда подтверждается смерть завещателя.
Завещание9:16 Здесь присутствует игра слов, основанная на том, что одно и то же слово на языке оригинала означает и «завет», и «завещание». вступает в силу только тогда, когда подтверждается смерть завещателя.
Slovak
Pri závete sa musí dokázať smrť toho, kto ho urobil.
Swedish
Där ett testamente[g] finns, måste det bevisas att personen som skrev det är död.
Swahili
Ili hati ya urithi itambuliwe ni lazima pawepo na uthi bitisho kwamba huyo aliyeiandika amekwisha kufa.
Thai
ในกรณีของพินัยกรรม[d] จำเป็นต้องพิสูจน์ว่าผู้ทำพินัยกรรมนั้นสิ้นชีวิตแล้ว
zh-Hans
凡是遗嘱[b],必须等到立遗嘱的人死了以后才能生效。
凡 有 遗 命 必 须 等 到 留 遗 命 ( 遗 命 : 原 文 与 约 字 同 ) 的 人 死 了 ;
zh-Hant
凡是遺囑[b],必須等到立遺囑的人死了以後才能生效。