Hebrews 4:3
Compared across 40 translations
English
For we who believe [that is, we who personally trust and confidently rely on God] enter that rest [so we have His inner peace now because we are confident in our salvation, and assured of His power], just as He has said,“As I swore [an oath] in My wrath,They shall not enter My rest,”[this He said] although His works were [a]completed from the foundation of the world [waiting for all who would believe].
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
For we who have believed enter that rest, just as He has said,“As I swore in My wrath,They shall not enter My rest,”although His works were finished from the foundation of the world.
y solo los que tenemos fe podemos entrar en el lugar del reposo de Dios. Él lo ha dicho: “Juré entonces en mi ira: No entrarán en el lugar de mi reposo”, aunque desde la creación del mundo todas las cosas estaban terminadas.
Now we who have believed enjoy that rest. God said,“When I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ” (Psalm 95:11)Ever since God created the world, his works have been finished.
Now we who have believed enter that rest, just as God has said,“So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’”[b]And yet his works have been finished since the creation of the world.
Now we who have believed enter that rest, just as God has said,‘So I declared on oath in my anger, “They shall never enter my rest.”’[b]And yet his works have been finished since the creation of the world.
For only we who believe can enter his rest. As for the others, God said, “In my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest,’”[b]even though this rest has been ready since he made the world.
Arabic
أَمَّا نَحْنُ، الَّذِينَ آمَنَّا بِالْبِشَارَةِ، فَسَوْفَ نَدْخُلُ الرَّاحَةَ الإِلَهِيَّةَ. إِذْ قَالَ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُؤْمِنُوا: «وَهَكَذَا، فِي غَضَبِي، أَقْسَمْتُ قَائِلاً: إِنَّهُمْ لَنْ يَدْخُلُوا مَكَانَ رَاحَتِي!» هَذِهِ الرَّاحَةُ، كَانَتْ جَاهِزَةً مُنْذُ أَنْ أَتَمَّ اللهُ تَأْسِيسَ الْعَالَمِ.
Cebuano
Kita nga nagtuo mao ang makadawat sa kapahulayan nga gikan sa Dios. Apan ang wala motuo dili makadawat niini, tungod kay nagaingon ang Dios,“Sa akong kasuko, nanumpa ako nga dili gayod nila madawat ang kapahulayan nga gikan kanako.”[a]Wala kini magkahulogan nga wala pa ang kapahulayan, tungod kay ang tinuod, anaa na kining daan sukad sa iyang pagbuhat sa kalibotan.
Czech
Tedy jen když důvěřujeme Bohu, dosahujeme skutečného odpočinutí. Jinak i pro nás platí:„Přísahal jsem v hněvu: Nedosáhnou mého odpočinku.“To se netýká Božího odpočinutí od stvoření.
Danish
Altså er det kun, når vi tror på Guds løfte, at vi får lov til at gå ind til hans hvile. Det passer med, hvad han sagde om de vantro: „Så svor jeg i min vrede, at de ikke skal få lov at opleve min hvile.”Det sagde Gud, selvom alt var planlagt og havde været klar siden verdens skabelse.
German
Doch wir, die wir ihm vertrauen, werden zu der Ruhe gelangen, die Gott versprochen hat.Gott hat gesagt: »In meinem Zorn über ihren Unglauben habe ich geschworen: Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!«[a] Und das sagte Gott, obwohl es diese Ruhe von allem Anfang an gab, als Gott die Welt geschaffen hatte.
Spanish
En tal reposo entramos los que somos creyentes, conforme Dios ha dicho:«Así que, en mi enojo, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi reposo”».[b]Es cierto que su trabajo quedó terminado con la creación del mundo,
En tal reposo entramos los que somos creyentes, conforme Dios ha dicho:«Así que, en mi enojo, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi reposo”».[b]Es cierto que su trabajo quedó terminado con la creación del mundo,
French
En effet, c’est nous qui avons cru, qui entrons dans ce repos, conformément à la parole de Dieu, quand il a dit :C’est pourquoi, dans ma colère, |j’ai fait ce serment :ils n’entreront pas dans le lieu de repos |que j’avais prévu pour eux !C’est ainsi que Dieu a parlé alors que ses œuvres étaient achevées depuis la création du monde.
Hebrew
הכתוב אומר שרק המאמינים והבוטחים באלוהים – ואנחנו ביניהם – יכולים לבוא אל מקום מנוחתו. אלוהים נשבע כי אלה שאינם מאמינים בו לא יבואו לעולם אל מקום מנוחתו. אל תחשבו, חלילה, שמקום מנוחתו לא היה מוכן בזמנו! מקום מנוחתו היה מוכן מאז בריאת העולם,
Hiligaynon
Kita nga nagatuo amo ang makabaton sang kapahuwayan nga halin sa Dios. Pero ang wala nagatuo indi makabaton sini, tungod kay nagsiling ang Dios,“Sa akon kaakig nagpanumpa ako nga indi gid nila mabaton ang kapahuwayan nga halin sa akon.”[a]Wala ini nagakahulugan nga ang kapahuwayan wala pa, tungod kay ang matuod, may ara na nga kapahuwayan halin pa sang iya paghimo sang kalibutan.
Croatian
Jer samo mi koji vjerujemo možemo ući u mjesto njegova odmora. Za one koji nisu vjerovali Bog je rekao: 'Zato se u gnjevu zakleh: "Nikada neće ući u mjesto mojega odmora''[a]iako je njegovo djelo dovršeno otkako je stvorio svijet.
Italian
Noi, invece che abbiamo creduto in Dio, possiamo entrare nel luogo del suo riposo, quel «riposo» a proposito del quale Dio disse: «Quando mi sono adirato ho giurato che quelli che non credono in me non vi entreranno mai!»Così parlò il Signore, benché avesse già preparato tutto e fosse in loro attesa fin dalla creazione del mondo.
Japanese
安息に入れるのは、神を信じる私たちだけです。神は、「わたしは怒りをもって誓う。わたしを信じない者を決して入らせない」(詩篇95・11)とも言われました。
Korean
이제 믿는 우리는 그 안식처에 들어갑니다. 이것은 하나님이 말씀하신 것과 같습니다. [a]“그래서 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어오지 못할 것이다’ 라고 선언하였다.” 그러나 이 일은 세상이 창조될 때부터 이미 이루어졌습니다.
nb
Vi som derimot tror på løftet, skal få oppleve den hvilen Gud gjorde kjent da han sa:”I mitt sinne sverget jeg derfor en ed og sa: ’De skal ikke få komme inn i landet der de kan hvile sammen med meg.’ ”[a]Denne hvilen har ligget og ventet på menneskene helt siden Gud skapte verden.
nl
Want alleen als wij God geloven, kunnen wij deel krijgen aan zijn rust. Hij heeft immers gezegd: ‘In mijn toorn heb Ik gezworen dat zij geen rust bij Mij zouden vinden.’ Toch ligt Gods plan om hun die rust te geven, al klaar vanaf het begin van de wereld.
Polish
My natomiast dochodzimy do miejsca odpoczynku, ponieważ uwierzyliśmy w przekazaną nam dobrą nowinę.Bóg powiedział:„Rozgniewałem się i powiedziałem: Nie dotrą na miejsce,w którym przygotowałem im odpoczynek”.Słowa te zostały wypowiedziane przez Boga, mimo że miejsce odpoczynku było już przygotowane od początku świata.
Portuguese
Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse:“Assim jurei na minha ira:Jamais entrarão no meu descanso”[c];embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
Quanto a nós, visto que cremos, temos a certeza de entrar no descanso de Deus. Quanto aos que não creem, o Senhor disse:“Por isso, jurei, na minha cólera:não entrarão no meu descanso.”[a]Isto apesar de este lugar de descanso estar pronto desde a criação do mundo.
qu
Ashtahuanpish Taita Diosmari, paicunataca:«Ñuca p'iñarishpami: “Manataj Ñucahuan samarinaman yaicungacunachu” nircani» nishca.Chaimantami ñucanchijpish crishpalla, Paihuan samaringapajca yaicunchij. Pai imalla ruracushcamanta samarishcataca mana ninchu, chaicunataca tucui ima tiyajta rurashca punllallatajmi ña tucuchishpa saquirca.
Romanian
însă cei care am crezut intrăm în acea odihnă, aşa cum a spus:„De aceea am jurat în mânia Mea: «Nu vor intra în odihna Mea!»“[c]Şi totuşi lucrările Sale au fost terminate încă de la crearea lumii –
Russian
Но мы, поверившие, входим в Его покой. А о тех же, кто не верил, Всевышний сказал:«Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!»Всевышний сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира ещё в самом начале.
Но мы, поверившие, входим в Его покой. А о тех же, кто не верил, Аллах сказал:«Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!»Аллах сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира ещё в самом начале.
Но мы, поверившие, входим в Его покой. А о тех же, кто не верил, Всевышний сказал:«Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!»Всевышний сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира ещё в самом начале.
Но мы, поверившие, входим в Его покой, так как Бог сказал:«Поэтому Я поклялся в гневе Моем:они не войдут в Мой покой!»4:3 См. Пс. 94:11.Он сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира еще в самом начале.
Slovak
Ale my, ktorí sme uverili, získame skutočné odpočinutie, ako povedal Boh: Prisahal som vo svojom hneve, že tí, čo mi neveria, nikdy nevojdú do zasľúbenej krajiny." To povedal Boh, hoci toto miesto odpočinku trvá od chvíle, keď stvoril svet.
Swedish
Vi däremot som tror får gå in i den vila som Gud talade om när han sa: ”Därför svor jag i min vrede: ’De ska aldrig komma in i min vila.’ ”[a] Ändå har hans verk varit färdiga ända sedan världens skapelse.
Swahili
Kwa kuwa sisi tulioamini tunain gia katika pumziko hilo, kama Mungu alivyosema, “Na katika hasira yangu nikaapa, ‘Hawataingia kwenye pumziko langu kamwe.’ Mungu alisema hivyo ingawa kazi yake ilikamilika tangu ulimwengu ulipoumbwa.
Thai
บัดนี้เราผู้ที่เชื่อก็ได้เข้าสู่การพักสงบตามที่พระเจ้าได้ตรัสไว้ว่า“ดังนั้นเราจึงสาบานด้วยความโกรธของเราว่า‘พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา’ ”[b]แม้ว่างานของพระองค์เสร็จแล้วตั้งแต่การทรงสร้างโลก
zh-Hans
正如上帝曾说:“我在愤怒中起誓说,‘他们绝不可进入我的安息。’”但我们这些已经信的人能够进入祂的安息。其实造物之工自创世以来就已经完成了,
但 我 们 已 经 相 信 的 人 得 以 进 入 那 安 息 , 正 如 神 所 说 : 我 在 怒 中 起 誓 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 ! 其 实 造 物 之 工 , 从 创 世 以 来 已 经 成 全 了 。
zh-Hant
正如上帝曾說:「我在憤怒中起誓說,『他們絕不可進入我的安息。』」但我們這些已經信的人能夠進入祂的安息。其實造物之工自創世以來就已經完成了,