Hebrews 2 : 4

Hebrews 2:4

Compared across 40 translations

English
[and besides this evidence] God also testifying with them [confirming the message of salvation], both by signs and wonders and by various miracles [carried out by Jesus and the apostles] and by [granting to believers the] gifts of the Holy Spirit according to His own will. Earth Subject to Man
God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
God also testifying with them, both by signs and wonders and by various [e]miracles and by [f]gifts of the Holy Spirit according to His own will. Earth Subject to Man
a cuyo testimonio añadió Dios el suyo, con señales extraordinarias, con acciones portentosas y diversidad de milagros, y repartiendo según su voluntad los dones del Espíritu Santo. Jesús, hecho igual “a sus hermanos
God showed that this message is true by signs and wonders. He showed that it’s true by different kinds of miracles. God also showed that this message is true by the gifts of the Holy Spirit. God gave them out as it pleased him. Jesus Was Made Fully Human
God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will. Jesus Made Fully Human
God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will. Jesus made fully human
And God confirmed the message by giving signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit whenever he chose. Jesus, the Man
Arabic
وَقَدْ أَيَّدَ اللهُ شَهَادَتَهُمْ بِعَلامَاتٍ وَعَجَائِبَ وَمُعْجِزَاتٍ مُخْتَلِفَةٍ، وَبِالْمَوَاهِبِ الَّتِي وَزَّعَهَا الرُّوحُ الْقُدُسُ وَفْقاً لإِرَادَتِهِ! يسوع يشابه إخوته المؤمنين
Cebuano
Ug gipamatud-an usab kini sa Dios pinaagi sa nagkalain-laing mga milagro, mga timailhan, mga kahibulongang buhat, ug sa paghatag sa nagkalain-laing mga hiyas pinaagi sa Espiritu Santo sumala sa iyang kabubut-on. Ang Kaluwasan Miabot Pinaagi kang Cristo
Czech
Bůh sám potvrzoval pravdivost těchto nebeských poselství znameními, divy, různými projevy své moci a tím, že věřícím rozděloval prostřednictvím svatého Ducha v rozličné míře zvláštní schopnosti k vzájemné službě. Kristus přišel jako lidská bytost
Danish
Desuden har Gud bekræftet budskabet ved tegn og undere og mange forskellige mirakler og ved de åndelige gaver, som Gud efter sin egen plan deler ud til de troende. Jesus måtte blive menneske og dø, for at vi kunne genvinde vores ære og værdighed som Guds børn
German
Darüber hinaus hat Gott diese Botschaft beglaubigt durch Zeichen und Wunder, durch seine machtvollen Taten und durch die Gaben des Heiligen Geistes, die er nach seinem Willen austeilt. Christus führt zu Gott
Spanish
A la vez, Dios ratificó su testimonio acerca de ella con señales, prodigios, diversos milagros y dones distribuidos por el Espíritu Santo según su voluntad. Jesús, hecho igual a sus hermanos
A la vez, Dios ratificó su testimonio acerca de ella con señales, prodigios, diversos milagros y dones distribuidos por el Espíritu Santo según su voluntad. Jesús, hecho igual a sus hermanos
French
et Dieu a authentifié leur témoignage en y ajoutant le sien, c’est-à-dire, en accomplissant toutes sortes de signes miraculeux, d’actes extraordinaires, de manifestations diverses de sa puissance et en accordant à ces témoins, selon sa propre volonté, de recevoir chacun sa juste part de l’Esprit Saint. Dieu a tout soumis au Fils
Hebrew
אלוהים עצמו העיד עליה והראה לנו שזוהי בשורת אמת, באמצעות אותות, נסים, נפלאות ועל-ידי העובדה שהעניק, כרצונו, מתנות וכישרונות מאת רוח הקודש לכל המאמינים בבשורה.
Hiligaynon
Kag ginpamatud-an pa gid ini sang Dios paagi sa nagkalain-lain nga mga milagro kag makatilingala nga mga butang, kag sa nagkalain-lain nga mga abilidad nga iya ginpanagtag paagi sa Espiritu Santo suno sa iya gusto. Nag-abot ang Kaluwasan Paagi kay Cristo
Croatian
i što ga je Bog također posvjedočio čineći čudotvorne znake i različita čuda te dijeleći darove Svetoga Duha po svojoj volji? Čovjek Isus
Italian
Dio ci ha sempre dimostrato che questi messaggi sono veri, sia per mezzo di segni, avvenimenti straordinari e miracoli di ogni sorta, sia donando, tramite lo Spirito Santo, particolari capacità ai credenti. Proprio così, a ciascuno di noi Dio ha assegnato tali doni come gli è parso meglio.
Japanese
神は、この救いのことばの真実を、多くのしるしと不思議と奇跡によって示し、聖霊が信じる者に与えてくださる賜物によって、はっきり証明されました。神は、この賜物を私たち一人一人に下さったのです。
Korean
그리고 하나님께서도 놀라운 기적과 여러 가지 능력 있는 일들과 또 자신의 뜻을 따라 나누어 주신 성령님의 은혜의 선물로 그들의 증거를 뒷받침해 주셨습니다.
nb
Dessuten har Gud selv bekreftet budskapet ved å gi de troende kraft til å utføre mange fantastiske mirakler og tegn. Gud har gitt oss forskjellige nådegaver ved sin Hellige Ånd, alt i tråd med Guds plan. Jesus ble menneske
nl
God heeft bewezen dat die boodschap waar is, door tekenen, wonderen en machtige daden. En ook door de gaven van de Heilige Geest te geven aan wie Hij wil.
Polish
Bóg poświadczył, że ta wieść o zbawieniu jest prawdą, dokonując niezwykłych czynów i cudów oraz udzielając ludziom darów Ducha Świętego, zgodnie ze swoją wolą. Jezus i Jego bracia
Portuguese
Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade. Jesus é Feito Semelhante a seus Irmãos
Além disso, Deus mesmo tem apoiado esses testemunhos através de sinais, de milagres e de várias manifestações do seu poder, e por dons da parte do Espírito Santo, concedidos segundo a sua vontade. Jesus, o Homem
qu
Taita Diosca, Paillataj chaita huillachun cachashcata ricuchingapajmi señalcunatapish, mancharinacunatapish, ch'ican ch'ican milagrocunatapish rurachirca. Pai Dios munashca shinallatajmi, jucha illaj Paipaj Espiritutapish raquirca. Jesucristomi quishpirinata apamushca
Romanian
în timp ce Dumnezeu Îşi întărea mărturia prin semne şi diferite minuni şi prin darurile Duhului Sfânt, împărţite după voia Lui. Isus, făcut asemenea fraţilor Săi
Russian
которую Сам Всевышний удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению. Иса Масих стал Человеком, чтобы спасти нас
которую Сам Аллах удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению. Иса Масих стал Человеком, чтобы спасти нас
которую Сам Всевышний удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению. Исо Масех стал Человеком, чтобы спасти нас
которую Сам Бог удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.Сын Божий стал Человеком, чтобы спасти нас
Slovak
Boh sám potvrdzoval ich svedectvo znameniami, zázrakmi a darmi Svätého Ducha, ktoré udeľoval podľa svojej vôle. Kristus nás vykúpil, nie anjeli
Swedish
Gud har också bekräftat den genom tecken och under och olika kraftgärningar och genom att dela ut den heliga Anden efter sin vilja. Jesus blev människa
Swahili
Mungu pia aliushuhudia kwa ishara na miujiza na maaj abu mbalimbali, pamoja na karama za Roho Mtakatifu alizogawa kufuatana na mapenzi yake. Wokovu Umeletwa Na Kristo
Thai
พระเจ้าเองก็ทรงรับรองด้วยหมายสำคัญ การอัศจรรย์ และปาฏิหาริย์ต่างๆ และของประทานแห่งพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งโปรดประทานตามพระประสงค์ของพระองค์ ทรงทำให้พระเยซูเหมือนกับพี่น้องของพระองค์
zh-Hans
同时,上帝按自己的旨意,用神迹、奇事、各样的异能、圣灵的恩赐和他们一同做见证。 救恩的元帅
神 又 按 自 己 的 旨 意 , 用 神 迹 、 奇 事 和 百 般 的 异 能 , 并 圣 灵 的 恩 赐 , 同 他 们 作 见 证 。
zh-Hant
同時,上帝按自己的旨意,用神蹟、奇事、各樣的異能、聖靈的恩賜和他們一同做見證。 救恩的元帥