Hebrews 2 : 16

Hebrews 2:16

Compared across 40 translations

English
For, as we all know, He (Christ) does not take hold of [the fallen] angels [to give them a helping hand], but He does take hold of [the fallen] descendants of Abraham [extending to them His hand of deliverance].
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
For assuredly He does not [n]give help to angels, but He gives help to the [o]descendant of Abraham.
Nos consta que él no vino en auxilio de los ángeles, sino en auxilio de la descendencia de Abraham.
It is certainly Abraham’s children that he helps. He doesn’t help angels.
For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
Arabic
نَعَمْ، كَانَتْ غَايَتُهُ أَنْ يُنْقِذَ، لَا الْمَلائِكَةَ، بَلْ نَسْلَ إِبْرَاهِيمَ.
Cebuano
Busa klaro gayod kaayo nga dili ang mga anghel ang gitabangan ni Jesus, kondili ang mga kaliwat ni Abraham.
Czech
Je přece jasné, že pomoc, kterou Ježíš přinesl, neplatí andělům, ale Abrahamovým potomkům.
Danish
Det er jo ikke engle, han er kommet for at hjælpe, men dem, der er børn af Abraham.[e]
German
Denn Jesus ist ja nicht um die Engel besorgt. Ihm geht es um die Menschen, um die Nachkommen von Abraham[e].
Spanish
Pues, ciertamente, no vino en auxilio de los ángeles, sino de los descendientes de Abraham.
Pues, ciertamente, no vino en auxilio de los ángeles, sino de los descendientes de Abraham.
French
Car ce n’est évidemment pas pour porter secours à des anges qu’il est venu ; non, c’est à la descendance d’Abraham qu’il vient en aide.
Hebrew
כולנו יודעים שהמשיח לא בא בדמות מלאך, אלא בצורת אדם מזרע אברהם – כיהודי.
Hiligaynon
Gani maathag gid nga indi ang mga anghel ang ginabuligan ni Jesus, kundi ang mga kaliwat ni Abraham.
Croatian
Svi znamo da Isus nije došao pomoći anđelima, nego Abrahamovim potomcima.
Italian
Noi tutti sappiamo che Gesù non viene in aiuto a degli angeli, ma ad esseri umani, discendenti dʼAbramo.
Japanese
私たちは、イエスが天使としてではなく、一人の人間、一人のユダヤ人として来られたことを知っています。
Korean
주님은 천사들을 도우려고 오신 것이 아니라 아브라함의 후손들을 도우려고 오셨습니다.
nb
Det var ikke englene Jesus kom for å hjelpe. Nei, han kom for å hjelpe etterkommerne til Abraham.
nl
Wij weten allemaal dat Hij voor de engelen niet hoeft te zorgen, maar wel voor de nakomelingen van Abraham.
Polish
Przyszedł On bowiem na świat nie po to, aby pomóc aniołom, ale potomkom Abrahama.
Portuguese
Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
Todos sabemos que não é aos anjos que ele ajuda, mas aos da descendência de Abraão.
qu
Paica, mana angelcunata quishpichingapaj shamurcachu, ashtahuanpish Abrahampaj huahua huahuacunata quishpichingapajmari shamurca.
Romanian
Este clar că El n-a venit să-i ajute pe îngeri, ci a venit să ajute[g] sămânţa[h] lui Avraam.
Russian
Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.
Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.
Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Иброхима.
Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам2:16 Букв.: «семени». Авраама!2:16 См. Ис. 41:8-9.
Slovak
Neprišiel predsa pre anjelov, ale pre ľudí, potomkov Abrahámových.
Swedish
Det var ju inte änglar Jesus kom för att hjälpa. Nej, han kom för att hjälpa Abrahams efterkommande[e].
Swahili
Maana ni wazi kwamba hakuja kuwa saidia malaika bali kuwasaidia uzao wa Ibrahimu.
Thai
เพราะแน่นอนว่าพระองค์ไม่ได้ทรงช่วยทูตสวรรค์ แต่ทรงช่วยวงศ์วานของอับราฮัม
zh-Hans
很明显,祂要救助的不是天使,而是亚伯拉罕的后裔。
他 并 不 救 拔 天 使 , 乃 是 救 拔 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 。
zh-Hant
很明顯,祂要救助的不是天使,而是亞伯拉罕的後裔。