Hebrews 2:13
Compared across 40 translations
English
And again [[f]He says],“My trust and confident hope will be placed in Him.”And again,“Here I am, I and the children whom God has given Me.”
And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
And again,“I will put My trust in Him.”And again,“Behold, I and the children whom God has given Me.”
También, en otro lugar, dice la Escritura: “Yo pondré en Dios mi confianza”. Y una vez más: “Aquí estoy, con los hijos que Dios me ha dado”.
Again he says,“I will put my trust in him.” (Isaiah 8:17)And again he says,“Here I am. Here are the children God has given me.” (Isaiah 8:18)
And again,“I will put my trust in him.”[i]And again he says,“Here am I, and the children God has given me.”[j]
And again,‘I will put my trust in him.’[i]And again he says,‘Here am I, and the children God has given me.’[j]
He also said,“I will put my trust in him,” that is, “I and the children God has given me.”[f]
Arabic
وَيَقُولُ أَيْضاً: «وَأَنَا أَكُونُ مُتَوَكِّلاً عَلَيْهِ!» وَأَيْضاً: «هَا أَنَا مَعَ الأَوْلادِ الَّذِينَ وَهَبَهُمُ اللهُ لِي!»
Cebuano
Ug midugang siya sa pag-ingon,“Mosalig gayod ako sa Dios.”[c]Ug miingon usab siya,“Ania ako uban sa mga anak sa Dios nga iyang gihatag kanako.”[d]
Czech
A jindy říká:„Spolehnu se na Boha.“A dále:„Hle, já a děti, které mi dal Bůh.“
Danish
Endvidere står der: „Jeg sætter al min lid til ham.”[d] Og det fortsætter: „Her er jeg sammen med de børn, som Gud gav mig.”
German
Er sagt auch: »Gott allein will ich vertrauen!« Und weiter: »Hier bin ich, und hier sind die Kinder, die Gott mir gegeben hat.«[d]
Spanish
En otra parte dice:«Yo confiaré en él».[e]Y añade:«Aquí me tenéis, con los hijos que Dios me ha dado».[f]
En otra parte dice:«Yo confiaré en él».[e]Y añade:«Aquí me tienen, con los hijos que Dios me ha dado».[f]
French
Il dit aussi : Pour moi, je mettrai toute ma confiance en Dieu[h], et encore : Me voici avec les disciples que Dieu m’a donnés[i].
Hebrew
במקום אחר הוא אומר[c]: "קותי לו". והוא גם אומר[d]: "הנה אנכי והילדים אשר נתן לי ה'"
Hiligaynon
Kag nagsiling pa siya,“Magasalig gid ako sa Dios.”[c]Kag nagsiling pa gid siya,“Ari ako kag ang mga anak nga ginhatag sang Dios sa akon.”[d]
Croatian
Poput svoje braće, i on je rekao: 'Uzdat ću se u Boga' i: 'Evo, ja i djeca koju je Bog dao da mi pripadaju.'[c]
Italian
E ancora: «Io confiderò in Dio». E più oltre: «Eccoci, io e i figli che Dio mi ha dato».
Japanese
また、「兄弟たちと共に、神を信じよう」とも、「さあ、わたしはここにいる。神が与えてくださった子どもたちといっしょに」(イザヤ8・17-18)とも述べています。
Korean
또 주님께서는 [e]“내가 그분을 신뢰하겠다” 하셨으며 또 [f]“나와 및 하나님이 나에게 주신 자녀들을 보라!” 하셨습니다.
nb
På et annet stedet sier han:”Jeg vil stole på ham”,og:”Her er jeg og de barna som Gud har gitt meg.”[f]
nl
Er staat ook: ‘Ik zal op God vertrouwen,’ en: ‘Kijk, hier ben Ik met de kinderen die God Mij gegeven heeft.’
Polish
Powiedział również:„Będę Mu ufał”, a także„Oto Ja i dzieci, które dał Mi Bóg”.
Portuguese
E também:“Nele porei a minha confiança”[d].Novamente ele diz:“Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu”[e].
E noutra ocasião disse também:“Porei a minha confiança em Deus.”[c]E disse também:“Aqui estou eu, com os filhos que Deus me deu.”[d]
qu
Shujtaj cutinca:«Diosllapimi shunguta churasha» ninmi.Cutinpish:«Ñucaca, Taita Dios cushca huahuacunandij caipimi cani» nishcami.
Romanian
De asemenea, El spune:„Îmi voi pune încrederea în El!“[d]Şi, din nou, El spune:„Iată-Mă, Eu şi copiii pe care Mi i-a dat Dumnezeu!“[e]
Russian
И ещё Он говорит:«Я буду полагаться на Него»[h].И ещё:«Вот Я и дети, которых дал Мне Всевышний»[i].
И ещё Он говорит:«Я буду полагаться на Него»[h].И ещё:«Вот Я и дети, которых дал Мне Аллах»[i].
И ещё Он говорит:«Я буду полагаться на Него»[h].И ещё:«Вот Я и дети, которых дал Мне Всевышний»[i].
И еще Он говорит:«Я буду полагаться на Него»2:13 См. Ис. 8:17.,и еще:«Вот Я и дети, которых дал Мне Бог»2:13 См. Ис. 8:18..
Slovak
A na inom mieste hovorí: Ja budem v neho dúfať." A ďalej: Hľa, ja a deti, ktoré mi dal Boh."
Swedish
Vidare: ”Jag hoppas på honom”, och: ”Se, jag och barnen som Gud har gett mig.”[d]
Swahili
Na tena anasema, “Nitamwekea Mungu tumaini langu.” Na tena, “Niko hapa, mimi pamoja na watoto niliopewa na Mungu.” Mungu.”
Thai
และตรัสอีกว่า“ข้าพเจ้าจะไว้วางใจในพระองค์”[d]และพระองค์ตรัสอีกว่า“ข้าพเจ้าและบุตรทั้งหลายที่พระเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่แล้ว”[e]
zh-Hans
又说:“我要倚靠祂。”还说:“看啊,我和上帝赐给我的儿女都在这里。”
又 说 : 我 要 倚 赖 他 ; 又 说 : 看 哪 , 我 与 神 所 给 我 的 儿 女 。
zh-Hant
又說:「我要倚靠祂。」還說:「看啊,我和上帝賜給我的兒女都在這裡。」