Hebrews 11:25
Compared across 37 translations
English
because he preferred to endure the hardship of the people of God rather than to enjoy the passing pleasures of sin.
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,
y en vez de gozar los placeres efímeros del pecado, escogió ser maltratado junto con el pueblo de Dios.
He chose to be treated badly together with the people of God. He chose not to enjoy sin’s pleasures. They only last for a short time.
He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
He chose to be ill-treated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
He chose to share the oppression of God’s people instead of enjoying the fleeting pleasures of sin.
Arabic
بَلِ اخْتَارَ أَنْ يتَحَمَّلَ الْمَذَلَّةَ مَعَ شَعْبِ اللهِ، بَدَلاً مِنَ التَّمَتُّعِ الْوَقْتِيِّ بِلَذَّاتِ الْخَطِيئَةِ.
Cebuano
Iya hinuong gipalabi ang pag-antos uban sa katawhan sa Dios kaysa maglipay diha sa sala sa hamubo lang nga panahon.
Czech
Rozhodl se raději trpět společně s Božím lidem, než prožívat svůj život v nevázaném veselí na královském dvoře.
German
Lieber wollte er gemeinsam mit Gottes Volk Unterdrückung und Verfolgung erleiden, als für kurze Zeit das gottlose Leben am Königshof zu genießen.[l]
Spanish
Prefirió ser maltratado con el pueblo de Dios a disfrutar de los efímeros placeres del pecado.
Prefirió ser maltratado con el pueblo de Dios a disfrutar de los efímeros placeres del pecado.
French
Il a choisi de prendre part aux souffrances du peuple de Dieu plutôt que de jouir – momentanément – d’une vie dans le péché.
Hebrew
הוא העדיף להשתתף בסבל עמו, עם אלוהים, על-פני תענוגות החטא.
Hiligaynon
Ginpalabi pa niya ang pag-antos upod sa mga katawhan sang Dios sang sa magpangalipay sa sala sa malip-ot lang nga tion.
Croatian
Radije je odabrao da bude zlostavljan skupa s Božjim narodom nego da uživa u prolaznim zadovoljstvima grijeha.
Korean
그는 일시적인 죄의 쾌락을 누리는 것보다는 하나님의 백성과 함께 고통당하는 길을 택한 것입니다.
nb
Han valgte å lide sammen med Guds folk i stedet for en kort tid å nyte godt av et liv borte fra Guds vilje.
nl
Hij wilde liever met het volk van God slecht behandeld worden dan tijdelijk genieten van de zonde.
Polish
Wolał cierpieć razem z ludem Bożym niż korzystać z przemijających przyjemności grzechu.
Portuguese
preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que, por um tempo limitado, gozar de uma vivência onde reinava o pecado.
qu
Chaimantami juchata rurashpa ashacama cushicushpa causanapaj randica, Taita Dios agllashcacunahuan llaquita apanataraj agllarca.
Romanian
alegând mai degrabă să sufere împreună cu poporul lui Dumnezeu, decât să se bucure de păcat pentru puţin timp.
Russian
Он предпочёл лучше быть притесняемым вместе с народом Всевышнего, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
Он предпочёл лучше быть притесняемым вместе с народом Аллаха, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
Он предпочёл лучше быть притесняемым вместе с народом Всевышнего, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
Он предпочел лучше быть притесняемым вместе с народом Божьим, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
Slovak
Radšej chcel znášať príkoria s Božím ľudom, ako žiť dočasne v hriešnych radovánkach.
Swedish
Han valde att lida tillsammans med Guds folk, i stället för att under en kort tid njuta av synden.
Swahili
badala yake akachagua kupata mateso pamoja na watu wa Mungu, kuliko kufurahia anasa za dhambi za kitambo kidogo.
Thai
เขาเลือกที่จะถูกข่มเหงร่วมกับเหล่าประชากรของพระเจ้าแทนการเริงสำราญเพียงชั่วคราวในบาป
zh-Hant
寧願與上帝的子民一同受苦,也不肯享受一時的罪中之樂。