Hebrews 10:7
Compared across 40 translations
English
“Then I said, ‘Behold, I have comeTo do Your will, O God—[To fulfill] what is written of Me in the scroll of the book.’”
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
“Then I said, ‘Behold, I have come(In the scroll of the book it is written of Me)To do Your will, O God.’”
Entonces dije: Aquí vengo, oh Dios, para hacer tu voluntad, como de mí está escrito en el libro”.
Then I said, ‘Here I am. It is written about me in the book. I have come to do what you want, my God.’ ” (Psalm 40:6–8)
Then I said, ‘Here I am—it is written about me in the scroll— I have come to do your will, my God.’”[a]
Then I said, “Here I am – it is written about me in the scroll – I have come to do your will, my God.”’[a]
Then I said, ‘Look, I have come to do your will, O God— as is written about me in the Scriptures.’”[b]
Arabic
عِنْدَئِذٍ قُلْتُ لَكَ: هَا أَنَا آتِي لأَعْمَلَ إِرَادَتَكَ، يَا اللهُ. هَذَا هُوَ الْمَكْتُوبُ عَنِّي فِي صَفْحَةِ الْكِتَابِ!»
Cebuano
Busa miingon ako kanimo, ‘Ania ako sa pagtuman sa imong kabubut-on, O Dios, sumala sa nahisulat diha sa Kasulatan bahin kanako.’ ”[a]
Czech
A k tomu řekl:„Hle, jdu, abych vykonal, Bože, tvou vůli, jak je o mně psáno.“
Danish
Da sagde jeg: Se, jeg er parat!Der står skrevet om mig i bogrullen, og jeg er kommet for at gøre din vilje, Gud.”[a]
German
Deshalb habe ich gesagt: ›Ich komme, um deinen Willen, mein Gott, zu erfüllen. So heißt es von mir bereits in der Heiligen Schrift.‹«[a]
Spanish
Por eso dije: “Aquí me tienes —como el libro dice de mí—.He venido, oh Dios, a hacer tu voluntad”».[b]
Por eso dije: “Aquí me tienes —como el libro dice de mí—.He venido, oh Dios, a hacer tu voluntad”».[b]
French
Alors j’ai dit : Voici je viens– dans le rouleau du livre, |il est question de moi –pour faire, ô Dieu, ta volonté[b] .
Hebrew
ועוד אמר: "הנה באתי – במגילת ספר כתוב עלי – לעשות רצונך, אלוהי".
Hiligaynon
Gani nagsiling ako, ‘Ari ako, handa nga magtuman sang imo kabubut-on, O Dios, suno sa nasulat sa Kasulatan parte sa akon.’ ”[a]
Croatian
Tada sam rekao: "Evo, dolazim ispuniti tvoju volju, Bože, položiti svoj život, kao što u Svetome pismu piše za mene.''[a]
Italian
Allora ho detto: Eccomi, vengo! Proprio questo sta scritto nel tuo libro: “Io prendo gioia nel fare la tua volontà, o mio Dio, perché la tua legge è nel mio cuore”».
Japanese
そこでわたしは、『まさに聖書に記されてあるとおり、わたしはあなたの御心を行い、いのちを捨てるために来ました』と申し上げたのです。」(詩篇40・6-8)
Korean
그때 내가 말하였습니다. ‘하나님이시여, 보십시오. 나에 관해 율법책에 기록되어 있는 대로 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다.’ ”
nb
Da sa jeg: ’Se, her er jeg. Jeg har kommet for å gjøre din vilje,Gud, slik det var skrevet om meg i skriftrullen.’ ”[b]
nl
Toen zei Ik: “Hier ben Ik om uw wil te doen, God, zoals in de Boeken staat.” ’
Polish
Wtedy powiedziałem: Boże, oto przychodzę wypełnić Twoją wolę,zgodnie z tym, co mówi o Mnie Pismo”.
Portuguese
Então eu disse: Aqui estou,no livro está escrito a meu respeito;vim para fazer a tua vontade, ó Deus”[a].
Então eu disse:‘Aqui venho, ó Deus, para fazer a tua vontade,tal como está escrito a meu respeito no livro do Senhor.’ ”[a]
qu
Chaimantami: “Taita Dioslla, riqui, caipimi cani. Can munashcata rurangapajmi shamuni. Libropi ñucamanta quillcashca shinatajmi rurasha” nircani» nishca.
Romanian
Atunci am zis: «Iată că vin– în sulul cărţii este scris despre Mine – vin să fac voia Ta, Dumnezeule.»“[a]
Russian
Тогда Я сказал: „Вот, Я иду, как и написано в книге Таурат обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, о Всевышний!“»[a]
Тогда Я сказал: „Вот, Я иду, как и написано в книге Таурат обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, о Аллах!“»[a]
Тогда Я сказал: “Вот, Я иду, как и написано в книге Таврот обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, о Всевышний!”»[a]
Тогда Я сказал: „Вот, Я иду,как и написано в свитке обо Мне,чтобы исполнить волю Твою, Боже!“»10:5-7 См. Пс. 39:7-9.
Slovak
Vtedy som povedal: Tu som, aby som konal tvoju vôľu, Bože, ako je v Písme napísané o mne."
Swedish
Då sa jag: ’Se, här är jag. I bokrullen står det skrivet om mig. Jag vill göra din vilja, Gud.’ ”[a]
Swahili
Ndipo nikasema, ‘Nipo hapa, kama ilivyoandikwa katika gombo la sheria kunihusu; nimekuja kutimiza mapenzi yako wewe Mungu.’ ”
Thai
แล้วข้าพระองค์ทูลว่า ‘ข้าพระองค์อยู่ที่นี่ ในหนังสือม้วนได้เขียนถึงข้าพระองค์ไว้ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์มาแล้วเพื่อทำตามพระประสงค์ของพระองค์’ ”[a]
zh-Hans
于是我说,‘上帝啊,我来是要遵行你的旨意,我的事都记在圣经上了。’”
那 时 我 说 : 神 阿 , 我 来 了 , 为 要 照 你 的 旨 意 行 ; 我 的 事 在 经 卷 上 已 经 记 载 了 。
zh-Hant
於是我說,『上帝啊,我來是要遵行你的旨意,我的事都記在聖經上了。』」