Genesis 8 : 16

Genesis 8:16

Compared across 28 translations

English
“Go out of the ark, you and your wife and your sons and their wives with you.
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
“Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.
“Come out of the ark. Bring your wife and your sons and their wives with you.
“Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
‘Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
“Leave the boat, all of you—you and your wife, and your sons and their wives.
Arabic
«اخْرُجْ مِنَ الْفُلْكِ أَنْتَ وَامْرَأَتُكَ وَبَنُوكَ وَنِسَاءُ بَنِيكَ مَعَكَ،
Danish
„Gå ud af arken med din kone, dine sønner og deres koner
German
»Verlass mit deiner Frau, deinen Söhnen und Schwiegertöchtern die Arche!
Spanish
«Sal del arca junto con tus hijos, tu esposa y tus nueras.
«Sal del arca junto con tus hijos, tu esposa y tus nueras.
French
Sors du bateau avec ta femme, tes fils et tes belles-filles.
Hiligaynon
“Guwa na kamo tanan sa barko.
Korean
“너는 네 가족을 데리고 배에서 나오너라.
nl
‘U mag de ark verlaten, met uw vrouw, zonen en schoondochters.
Portuguese
“Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
“Podem sair todos; tu e a tua família.
Romanian
„Ieşi afară din arcă, tu, împreună cu soţia ta, cu fiii tăi şi cu soţiile acestora.
Russian
– Выйди из ковчега и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жёны.
– Выйди из ковчега и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жёны.
– Выйди из ковчега и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жёны.
– Выйди из ковчега ты и твоя жена, и твои сыновья, и их жены.
Swedish
”Gå ut ur arken, du och din hustru, dina söner och dina svärdöttrar.
Thai
“เจ้า ภรรยาของเจ้า บรรดาบุตรชายและบุตรสะใภ้ของเจ้า จงออกจากเรือ
zh-Hans
“你与妻子、儿子和儿媳可以出方舟了。
你 和 你 的 妻 子 、 儿 子 、 儿 妇 都 可 以 出 方 舟 。
zh-Hant
「你與妻子、兒子和兒媳可以出方舟了。