Genesis 7:5
Compared across 30 translations
English
So Noah did all that the Lord commanded him.
And Noah did according unto all that the Lord commanded him.
Noah did everything God commanded him. 6-10 Noah was 600 years old when the floodwaters covered the Earth. Noah and his wife and sons and their wives boarded the ship to escape the flood. Clean and unclean animals, birds, and all the crawling creatures came in pairs to Noah and to the ship, male and female, just as God had commanded Noah. In seven days the floodwaters came. 11-12 It was the six-hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month that it happened: all the underground springs erupted and all the windows of Heaven were thrown open. Rain poured for forty days and forty nights. 13-16 That’s the day Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, accompanied by his wife and his sons’ wives, boarded the ship. And with them every kind of wild and domestic animal, right down to all the kinds of creatures that crawl and all kinds of birds and anything that flies. They came to Noah and to the ship in pairs—everything and anything that had the breath of life in it, male and female of every creature came just as God had commanded Noah. Then God shut the door behind him. 17-23 The flood continued forty days and the waters rose and lifted the ship high over the Earth. The waters kept rising, the flood deepened on the Earth, the ship floated on the surface. The flood got worse until all the highest mountains were covered—the high-water mark reached twenty feet above the crest of the mountains. Everything died. Anything that moved—dead. Birds, farm animals, wild animals, the entire teeming exuberance of life—dead. And all people—dead. Every living, breathing creature that lived on dry land died; he wiped out the whole works—people and animals, crawling creatures and flying birds, every last one of them, gone. Only Noah and his company on the ship lived.
Noah did according to all that the Lord had commanded him.
Noah did everything the Lord commanded him to do.
And Noah did all that the Lord commanded him.
And Noah did all that the Lord commanded him.
So Noah did everything as the Lord commanded him.
Arabic
وَفَعَلَ نُوحٌ بِمُوْجِبِ كُلِّ مَا أَمَرَهُ الرَّبُّ بِهِ.
Danish
Noa gjorde, som Herren havde befalet ham: 6-11 Han bad sin kone, sine sønner og deres koner om at gøre sig klar til at gå ind i arken, så de kunne blive reddet fra oversvømmelsen. Alle dyrearter kom parvis ind i arken, som Herren havde befalet. Syv dage efter at Gud havde talt, begyndte regnen. Jordens kilder og himlens sluser blev åbnet på den 17. dag i den anden måned i det år, hvor Noa blev 600,
German
Noah befolgte alles genau so, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
Spanish
Noé hizo todo de acuerdo con lo que el Señor le había mandado.
Noé hizo todo de acuerdo con lo que el Señor le había mandado.
French
Noé fit tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
Hiligaynon
Gintuman ni Noe ang tanan nga ginsugo sang Ginoo sa iya.
Japanese
ノアは、すべて命じられたとおりにしました。
Korean
그래서 노아는 여호와께서 명령하신 그대로 하였다.
nl
Noach volgde al de bevelen van de Here op.
Portuguese
E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado. O Dilúvio
Noé fez tudo segundo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Romanian
Noe a făcut toate aceste lucruri aşa cum i-a poruncit Domnul.
Russian
Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
Ной сделал все, как повелел ему Господь.
Swedish
Noa gjorde i allt som Herren hade befallt honom.
Thai
โนอาห์ก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
zh-Hant
凡耶和華所吩咐的,挪亞都照辦了。