Genesis 6:12
Compared across 25 translations
English
God looked on the earth and saw how debased and degenerate it was, for all humanity had corrupted their way on the earth and lost their true direction.
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
God saw how sinful the earth had become. All its people were living very sinful lives.
God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.
Arabic
نَظَرَ اللهُ وَإذَا بِها فَاسِدَةٌ لأَنَّ كُلَّ بَشَرٍ عَلَى الأَرْضِ قَدْ سَلَكَ فِي طَرِيقِ الإِثْمِ.
German
Wohin Gott auch sah: Überall herrschte Unrecht, denn die Menschen waren alle vom rechten Weg abgekommen.
Spanish
Al ver Dios tanta corrupción en la tierra y tanta perversión en la gente,
Al ver Dios tanta corrupción en la tierra, y tanta perversión en la gente,
French
Dieu observait ce qui se passait sur la terre, il vit que le monde était corrompu, car toute l’humanité suivait la voie du mal.
Hiligaynon
Nakita sang Dios nga malaot gid ang mga tawo sa kalibutan tungod kay ang ila ginahimo puro lang kalainan.
Portuguese
Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
Deus, ao verificar como todo o género humano se tinha deixado arrastar para a depravação e o vício,
Romanian
Dumnezeu a văzut că pământul era corupt, pentru că toate creaturile de pe pământ îşi stricaseră căile.
Russian
Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
Аллах увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
Swedish
Gud såg hur fördärvad jorden var: hela människosläktet[f] levde ett fördärvat liv.
Thai
พระเจ้าทรงเห็นว่าโลกเสื่อมทรามมากเพราะสิ่งมีชีวิตทั้งปวงล้วนดำเนินชีวิตอย่างเสื่อมทราม
zh-Hant
上帝看見世界敗壞了,因為世人行為敗壞。