Genesis 50 : 26

Genesis 50:26

Compared across 30 translations

English
So Joseph died, being a hundred and ten years old; and they embalmed him and he was put [a]in a coffin in Egypt.
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
Joseph died at the age of 110 years. They embalmed him and placed him in a coffin in Egypt.
So Joseph died at the age of one hundred and ten years; and [t]he was embalmed and placed in a coffin in Egypt.
So Joseph died at the age of 110. They prepared his body to be buried. Then he was placed in a casket in Egypt.
So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.
So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.
So Joseph died at the age of 110. The Egyptians embalmed him, and his body was placed in a coffin in Egypt.
Arabic
ثُمَّ مَاتَ يُوسُفُ وَقَدْ بَلَغَ مِنَ الْعُمْرِ مِئَةً وَعَشْرَ سِنِينَ. فَحَنَّطُوهُ وَوَضَعُوهُ فِي تَابُوتٍ فِي مِصْرَ.
Danish
Derefter døde Josef i en alder af 110 år. Han blev balsameret og lagt i en kiste.
German
Josef starb im Alter von 110 Jahren. Sein Körper wurde einbalsamiert und in einen Sarg gelegt.
Spanish
José murió en Egipto a los ciento diez años de edad. Una vez que lo embalsamaron, lo pusieron en un ataúd.
José murió en Egipto a los ciento diez años de edad. Una vez que lo embalsamaron, lo pusieron en un ataúd.
French
Joseph mourut à l’âge de cent dix ans ; on l’embauma, et on le déposa dans un sarcophage en Egypte.
Hiligaynon
Napatay si Jose sa edad nga 110 ka tuig. Ginbalsamar siya kag ginbutang sa lungon didto sa Egipto.
Japanese
こうして、ヨセフは百十歳で死にました。人々は彼の遺体をミイラにし、棺に納めて安置しました。
Korean
이렇게 하여 요셉이 그 곳 이집트에서 110세에 죽자 그들이 그의 몸에 향을 넣고 입관하였다.
nl
Zo stierf Jozef op de leeftijd van honderdtien jaar. Zij balsemden zijn lichaam en legden het in een kist in Egypte.
Portuguese
Morreu José com a idade de cento e dez anos. E, depois de embalsamado, foi colocado num sarcófago no Egito.
Assim morreu José com 110 anos. Embalsamaram-no e puseram-no num caixão, no Egito.
Romanian
Iosif a murit la vârsta de o sută zece ani. După ce l-au îmbălsămat, l-au pus într-un sicriu, în Egipt.
Russian
Юсуф умер в возрасте ста десяти лет, и его набальзамировали и положили в гроб[b] в Египте.
Юсуф умер в возрасте ста десяти лет, и его набальзамировали и положили в гроб[b] в Египте.
Юсуф умер в возрасте ста десяти лет, и его набальзамировали и положили в гроб[b] в Египте.
Иосиф умер в возрасте ста десяти лет, и его набальзамировали и положили в гроб50:26 Гроб – это был необычный для иудеев способ захоронения, к которому они были вынужденный прибегнуть, чтобы в будущем исполнить просьбу Иосифа. в Египте.
Swedish
Sedan dog Josef 110 år gammal och man balsamerade hans kropp och lade den i en kista i Egypten.
Thai
โยเซฟสิ้นชีวิตเมื่ออายุได้ 110 ปี และหลังจากพวกเขาอาบยาศพแล้วก็บรรจุศพไว้ในโลงที่อียิปต์
zh-Hans
约瑟享年一百一十岁。他们把他的遗体用香料保存好,放在棺材里,停放在埃及。
约 瑟 死 了 , 正 一 百 一 十 岁 。 人 用 香 料 将 他 薰 了 , 把 他 收 殓 在 棺 材 里 , 停 在 埃 及 。
zh-Hant
約瑟享年一百一十歲。他們把他的遺體用香料保存好,放在棺材裡,停放在埃及。