Genesis 48:11
Compared across 29 translations
English
Israel said to Joseph, “I never expected to see your face, but see, God has shown me your children as well.”
And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
Israel said to Joseph, “I never [k]expected to see your face, and behold, God has let me see your [l]children as well.”
Israel said to Joseph, “I never thought I’d see your face again. But now God has let me see your children too.”
Israel said to Joseph, “I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too.”
Israel said to Joseph, ‘I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too.’
Then Jacob said to Joseph, “I never thought I would see your face again, but now God has let me see your children, too!”
Arabic
وَقَالَ إِسْرَائِيلُ لِيُوسُفَ: «مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّنِي أُبْصِرُ وَجْهَكَ، وَهُوَذَا اللهُ قَدْ أَرَانِي ذُرِّيَّتَكَ أَيْضاً».
Danish
og han sagde til Josef: „Jeg havde aldrig troet, at jeg skulle få dig at se igen. Men nu har Gud tilmed ladet mig se dine børn.”
German
Dann wandte er sich wieder an Josef und sagte: »Ich hätte nicht geglaubt, dich jemals wiederzusehen. Jetzt lässt Gott mich sogar noch deine Kinder erleben!«
Spanish
Luego le dijo a José:―Ya había perdido la esperanza de volver a verte, ¡y ahora Dios me ha concedido ver también a tus hijos!
Luego le dijo a José:—Ya había perdido la esperanza de volver a verte, ¡y ahora Dios me ha concedido ver también a tus hijos!
French
Israël dit à Joseph : Je ne m’imaginais pas te revoir et voici que Dieu me fait voir même tes descendants.
Hiligaynon
Nagsiling si Israel kay Jose, “Wala na gid ako maglaom nga makita ko pa ikaw, pero karon gintugot sang Dios nga indi lang ikaw ang akon makita kundi pati man ang imo mga anak.”
Japanese
そして彼はヨセフに、「私はおまえの顔を二度と見ることはあるまいとあきらめておったのだ。それがどうだ。こうして、かわいい孫の顔まで見られるとは……」としみじみ言いました。 12-13 ヨセフはもう一度、二人の息子の手を取り、ていねいにおじぎをしてから、彼らを祖父の前に進ませました。イスラエルから見て、エフライムが左側、マナセが右側です。
Korean
요셉에게 “내가 너를 다시 보리라고는 꿈에도 생각지 못했는데 하나님이 나에게 네 자녀들까지 보게 하셨구나” 하였다.
nl
Israël zei tegen Jozef: ‘Ik had niet gedacht, dat ik jou ooit zou terugzien, maar nu heeft God mij zelfs jouw kinderen laten zien.’ 12,13 Jozef nam zijn zonen bij de hand, boog diep voor zijn vader en leidde hen naar hun grootvaders knieën. Efraïm aan Israëls linkerhand en Manasse aan zijn rechterhand.
Portuguese
E Israel disse a José: “Nunca pensei que veria a sua face novamente, e agora Deus me concede ver também os seus filhos!”
E disse comovido: “Eu, já nem pensava tornar a ver-te sequer a ti, e agora Deus dá-me esta grande alegria de ver até os teus dois filhos!”
Romanian
Apoi i-a zis lui Iosif:– Nu mi-am închipuit c-o să te mai văd, dar Dumnezeu m-a ajutat să-ţi văd şi copiii.
Russian
Исраил сказал Юсуфу:– Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Всевышний дал мне увидеть даже твоих детей.
Исраил сказал Юсуфу:– Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Аллах дал мне увидеть даже твоих детей.
Исроил сказал Юсуфу:– Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Всевышний дал мне увидеть даже твоих детей.
Израиль сказал Иосифу:– Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Бог дал мне увидеть даже твоих детей.
Swedish
Israel sa till Josef: ”Jag trodde aldrig att jag skulle få se dig igen, men nu har Gud till och med låtit mig få se dina barn.”
Thai
แล้วอิสราเอลพูดกับโยเซฟว่า “เราไม่เคยคิดเลยว่าจะได้เห็นหน้าเจ้าอีกครั้งหนึ่ง แล้วเดี๋ยวนี้พระเจ้ายังทรงอนุญาตให้เราได้เห็นลูกของเจ้าอีกด้วย”
zh-Hans
以色列对约瑟说:“我以为再也见不到你了,上帝竟然还让我见到了你的儿子!”
以 色 列 对 约 瑟 说 : 我 想 不 到 得 见 你 的 面 , 不 料 , 神 又 使 我 得 见 你 的 儿 子 。
zh-Hant
以色列對約瑟說:「我以為再也見不到你了,上帝竟然還讓我見到了你的兒子!」