Genesis 47:7

Compared across 29 translations

English
Then Joseph brought Jacob (Israel) his father and presented him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
Then Joseph brought his father Jacob and [g]presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
Then Joseph brought his father Jacob in to meet Pharaoh. Jacob gave Pharaoh his blessing.
Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed[a] Pharaoh,
Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed[a] Pharaoh,
Then Joseph brought in his father, Jacob, and presented him to Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
Arabic
ثُمَّ أَحْضَرَ يُوسُفُ أَبَاهُ يَعْقُوبَ وَأَوْقَفَهُ أَمَامَ فِرْعَوْنَ، فَبَارَكَ يَعْقُوبُ فِرْعَوْنَ.
Danish
Derefter bragte Josef sin gamle far Jakob til Farao, og Jakob hilste på Farao med en velsignelse.
German
Dann brachte Josef seinen Vater Jakob herein. Jakob begrüßte den Pharao mit einem Segenswunsch.
Spanish
Luego José llevó a Jacob, su padre, y se lo presentó al faraón. Jacob saludó al faraón con reverencia,[a]
Luego José llevó a Jacob, su padre, y se lo presentó al faraón. Jacob saludó al faraón con reverencia,[a]
French
Joseph fit aussi venir son père Jacob pour le présenter au pharaon. Jacob bénit le pharaon.
Hiligaynon
Gindala ni Jose ang iya amay sa hari kag ginpakilala. Pagkatapos bendisyon[b] ni Jacob sa hari,
Japanese
次にヨセフは、父ヤコブを王に引き合わせました。ヤコブはていねいにあいさつしました。
Korean
요셉이 자기 아버지 야곱을 모셔다가 바로 앞에 세우자 야곱은 축복하는 말로 그에게 인사하였다.
nl
Toen bracht Jozef zijn vader Jakob bij de farao. En Jakob zegende de farao.
Portuguese
Então José levou seu pai Jacó ao faraó e o apresentou a ele. Depois Jacó abençoou[a] o faraó,
Então José trouxe o seu pai Jacob para o apresentar ao Faraó. E Jacob abençoou o rei.
Romanian
Iosif l-a adus pe tatăl său, Iacov, l-a prezentat lui Faraon, iar Iacov l-a binecuvântat[b] pe Faraon.
Russian
Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил[a] фараона.
Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил[a] фараона.
Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил[a] фараона.
Иосиф привел своего отца Иакова и представил его фараону, и Иаков благословил47:7 Или: «приветствовал». фараона.
Swedish
Sedan tog Josef sin far Jakob till farao och Jakob hälsade farao med en välsignelse.
Thai
จากนั้นโยเซฟก็นำตัวยาโคบผู้เป็นบิดามาเข้าเฝ้าฟาโรห์ หลังจากยาโคบถวายพระพร[a]แด่ฟาโรห์แล้ว
zh-Hans
约瑟又带父亲雅各去见法老,雅各就为法老祝福。
约 瑟 领 他 父 亲 雅 各 进 到 法 老 面 前 , 雅 各 就 给 法 老 祝 福 。
zh-Hant
約瑟又帶父親雅各去見法老,雅各就為法老祝福。