Genesis 47:5
Compared across 27 translations
English
Then Pharaoh spoke to Joseph, saying, “Your father and your brothers have come to you.
And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
Then Pharaoh said to [b]Joseph, “Your father and your brothers have come to you.
Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you.
Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you,
Pharaoh said to Joseph, ‘Your father and your brothers have come to you,
Then Pharaoh said to Joseph, “Now that your father and brothers have joined you here,
Arabic
فَقَالَ فِرْعَوْنُ لِيُوسُفَ: «لَقَدْ جَاءَ إِلَيْكَ أَبُوكَ وَإِخْوَتُكَ،
Danish
Henvendt til Josef sagde Farao: „Nu, da din far og dine brødre er kommet,
Spanish
Entonces el faraón le dijo a José:―Tu padre y tus hermanos han venido a estar contigo.
Entonces el faraón le dijo a José:—Tu padre y tus hermanos han venido a estar contigo.
French
Le pharaon dit à Joseph : Ton père et tes frères sont venus te rejoindre ;
Hiligaynon
Nagsiling ang hari kay Jose, “Karon nga nag-abot na ang imo amay kag mga utod,
Korean
그때 바로가 요셉에게 말하였다. “네 아버지와 형제들이 너에게 왔으니
nl
De farao zei tegen Jozef: ‘Kies maar een plaats waar ze zich kunnen vestigen.
Portuguese
Então o faraó disse a José: “Seu pai e seus irmãos vieram a você,
Faraó disse a José: “O teu pai e teus irmãos vieram ter contigo.
Romanian
Atunci Faraon i-a zis lui Iosif:– Tatăl tău şi fraţii tăi au venit la tine.
Russian
Фараон сказал Юсуфу:– Твой отец и братья пришли к тебе.
Фараон сказал Юсуфу:– Твой отец и братья пришли к тебе.
Фараон сказал Юсуфу:– Твой отец и братья пришли к тебе.
Фараон сказал Иосифу:– Твой отец и братья пришли к тебе.
Swedish
Farao sa då till Josef: ”Din far och dina bröder har alltså kommit till dig.
Thai
ฟาโรห์ตรัสกับโยเซฟว่า “บิดากับพี่น้องของเจ้ามาหาเจ้าแล้ว
zh-Hant
法老對約瑟說:「你父親和弟兄們都來了,