Genesis 47 : 31

Genesis 47:31

Compared across 30 translations

English
Then he said, “Swear to me [that you will do it].” So he swore to him. Then Israel (Jacob) bowed in worship at the head of the bed.
And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
Israel said, “Promise me.” Joseph promised.Israel bowed his head in submission and gratitude from his bed.
He said, “Swear to me.” So he swore to him. Then Israel bowed in worship at the head of the bed.
“Give me your word that you will do it,” Jacob said. So Joseph gave him his word. And Israel worshiped God as he leaned on the top of his walking stick.
“Swear to me,” he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff.[d]
‘Swear to me,’ he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshipped as he leaned on the top of his staff.[d]
“Swear that you will do it,” Jacob insisted. So Joseph gave his oath, and Jacob bowed humbly at the head of his bed.[c]
Arabic
فَقَالَ يَعْقُوبُ: «احْلِفْ لِي». فَحَلَفَ لَهُ، فَسَجَدَ يَعْقُوبُ (شَاكِراً) عَلَى رَأْسِ السَّرِيرِ.
Danish
men Jakob insisterede: „Sværg på, at du vil gøre, som jeg siger!” Det svor Josef på, og Jakob bøjede hovedet over sin stav[a] i tilbedelse.
German
»Schwöre!«, bat Jakob. Josef schwor. Da verneigte sich Jakob dankbar auf seinem Bett.
Spanish
―¡Júramelo! —insistió su padre.José se lo juró, e Israel se reclinó sobre la cabecera de la cama.
—¡Júramelo! —insistió su padre.José se lo juró, e Israel se reclinó sobre la cabecera de la cama.
French
Mais son père insista : Jure-le-moi.Et il le lui jura. Alors Israël se prosterna au chevet de sa couche[d].
Hiligaynon
Nagsiling dayon si Jacob, “Magsumpa ka sa akon nga tumanon mo gid ini.” Gani nagsumpa si Jose sa iya. Dayon nagluhod si Jacob[f] sa iya hiligdaan sa pagpasalamat sa Dios.
Japanese
ヤコブは重ねて言いました。「いや、必ずそうすると誓わなければいけない。」それでヨセフは誓いました。ヤコブは横になったまま礼を言いました。
Korean
“네가 그렇게 하겠다고 나에게 맹세하여라.” 그래서 요셉이 맹세하자 야곱은 침대 머리맡에서 하나님께 경배하였다.
nl
‘Zweer dat je dat zult doen,’ drong Jakob aan. En Jozef deed dat. Daarna boog Israël zich dankbaar neer aan het hoofdeinde van zijn bed.
Portuguese
Mas Jacó insistiu: “Jure-me”. E José lhe jurou, e Israel curvou-se apoiado em seu bordão[d].
Jacob insistiu: “Mas jura-me.” E ele jurou-lhe. Israel adorou, inclinando a cabeça sobre a cabeceira da cama.
Romanian
– Jură-mi, i-a cerut Iacov.Iosif i-a jurat. Apoi Israel s-a închinat pe căpătâiul patului său[e].
Russian
– Поклянись, – сказал он.Юсуф поклялся ему, и Исраил поклонился, оперевшись на свой посох[d].
– Поклянись, – сказал он.Юсуф поклялся ему, и Исраил поклонился, оперевшись на свой посох[d].
– Поклянись, – сказал он.Юсуф поклялся ему, и Исроил поклонился, оперевшись на свой посох[d].
– Поклянись, – сказал он.Иосиф поклялся ему, и Израиль поклонился Богу, оперевшись на свой посох47:31 Или: «Израиль склонился на изголовье постели»..
Swedish
”Lova det med en ed”, fortsatte Jakob. Då svor Josef eden, och Israel böjde sig ner, lutad mot sin stav[e].
Thai
ยาโคบบอกอีกว่า “จงสาบานกับพ่อ” โยเซฟก็สาบาน แล้วอิสราเอลก็นมัสการและก้มลงที่หัวไม้เท้า[d]
zh-Hans
雅各要约瑟起誓,约瑟照做了。于是,以色列在床头[a]敬拜上帝。
雅 各 说 : 你 要 向 我 起 誓 。 约 瑟 就 向 他 起 了 誓 , 於 是 以 色 列 在 床 头 上 ( 或 作 扶 着 杖 头 ) 敬 拜 神 。
zh-Hant
雅各要約瑟起誓,約瑟照做了。於是,以色列在床頭[a]敬拜上帝。