Genesis 47 : 30

Genesis 47:30

Compared across 29 translations

English
but when I lie down with my fathers [in death], you will carry me out of Egypt and bury me in their burial place [at Hebron in the cave of Machpelah].” And Joseph said, “I will do as you have directed.”
But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
but when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” And he said, “I will do as you have said.”
When I join the members of my family who have already died, carry me out of Egypt. Bury me where they are buried.”“I’ll do exactly as you say,” Joseph said.
but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried.”“I will do as you say,” he said.
but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried.’‘I will do as you say,’ he said.
When I die, please take my body out of Egypt and bury me with my ancestors.”So Joseph promised, “I will do as you ask.”
Arabic
بَلْ دَعْنِي أَضْطَجِعُ إِلَى جُوَارِ آبَائِي. انْقُلْنِي مِنْ مِصْرَ وَوَارِنِي فِي مَدْفَنِهِمْ»، فَقَالَ: «أَنَا أَفْعَلُ حَسَبَ قَوْلِكَ».
Danish
men lov mig, at du vil bringe mig ud af Egypten og begrave mig hos mine forfædre.” Det lovede Josef,
German
Ja, bring mich von hier fort, wenn ich gestorben bin, und begrab mich neben meinen Vorfahren!« »Das verspreche ich dir!«, antwortete Josef.
Spanish
Cuando vaya a descansar junto a mis antepasados, sácame de Egipto y entiérrame en el sepulcro de ellos.―Haré lo que me pides —contestó José.
Cuando vaya a descansar junto a mis antepasados, sácame de Egipto y entiérrame en el sepulcro de ellos.—Haré lo que me pides —contestó José.
French
Quand j’aurai rejoint mes ancêtres, tu me transporteras hors d’Egypte pour m’ensevelir dans leur tombeau.Joseph dit : J’agirai comme tu me l’as demandé.
Hiligaynon
Kon mapatay na ako, ilubong mo ako sa lulubngan sang akon mga katigulangan.” Nagsabat si Jose, “Tumanon ko ang imo ginsiling.”
Japanese
私が死んだらエジプトから運び出し、先祖のかたわらに葬ってくれ。」ヨセフが約束すると答えると、
Korean
내가 죽거든 너는 나를 이집트에서 메어다가 조상들이 묻혀 있는 곳에 나를 매장하여라.” “내가 아버지의 말씀대로 하겠습니다.”
nl
Wanneer ik gestorven ben, moet je mij uit Egypte wegbrengen en naast mijn voorouders begraven.’ Jozef beloofde het zijn vader.
Portuguese
Quando eu descansar com meus pais, leve-me daqui do Egito e sepulte-me junto a eles”.José respondeu: “Farei como o senhor me pede”.
mas que me leves daqui e ponhas o meu corpo, depois de eu morrer, junto com o dos meus pais.” José garantiu-lhe que faria assim.
Romanian
ci, atunci când voi muri, du-mă din Egipt şi îngroapă-mă în mormântul strămoşilor mei.– Voi face aşa cum ai zis, a răspuns el.
Russian
но когда я сойду к моим отцам, вынеси меня из Египта и похорони там, где похоронены они.Юсуф ответил:– Я сделаю так, как ты говоришь.
но когда я сойду к моим отцам, вынеси меня из Египта и похорони там, где похоронены они.Юсуф ответил:– Я сделаю так, как ты говоришь.
но когда я сойду к моим отцам, вынеси меня из Египта и похорони там, где похоронены они.Юсуф ответил:– Я сделаю так, как ты говоришь.
но когда я сойду к моим отцам, вынеси меня из Египта и похорони там, где похоронены они.Иосиф ответил:– Я сделаю так, как ты говоришь.
Swedish
utan när jag gått till vila hos mina fäder[d], ta mig ut ur Egypten och begrav mig i deras grav.” Och Josef lovade att göra som han sa.
Thai
แต่เมื่อเราล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของเราแล้ว จงนำศพเราออกจากอียิปต์ไปฝังไว้ที่เดียวกับบรรพบุรุษของเรา”โยเซฟตอบว่า “เราจะทำตามที่พ่อสั่ง”
zh-Hans
我与祖先同眠后,你要把我带出埃及安葬在我祖先的身边。”约瑟说:“我必照你说的做。”
我 与 我 祖 我 父 同 睡 的 时 候 , 你 要 将 我 带 出 埃 及 , 葬 在 他 们 所 葬 的 地 方 。 约 瑟 说 : 我 必 遵 着 你 的 命 而 行 。
zh-Hant
我與祖先同眠後,你要把我帶出埃及安葬在我祖先的身邊。」約瑟說:「我必照你說的做。」